Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бэббит - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
With some satisfaction and a good deal of discussion of the matter with Mrs. Babbitt, Ted, and Howard Littlefield, he concluded that the furnace-man had not raked it properly. С некоторым удовлетворением, и после всестороннего обсуждения данного вопроса с миссис Бэббит, Тедом и Говардом Литтлфилдом, он пришел к выводу, что дворник подчистил лужайку очень плохо.
He cut two tufts of wild grass with his wife's largest dressmaking-scissors; he informed Ted that it was all nonsense having a furnace-man-"big husky fellow like you ought to do all the work around the house;" and privately he meditated that it was agreeable to have it known throughout the neighborhood that he was so prosperous that his son never worked around the house. Он сам срезал два пучка сорной травы большими портняжными ножницами жены, заявил Теду, что глупо держать дворника: "Такой верзила, как ты, сам мог бы делать всю работу по дому", - а про себя подумал: приятно, когда соседи знают, что благодаря его богатству сыну ничего делать по дому не приходится.
He stood on the sleeping-porch and did his day's exercises: arms out sidewise for two minutes, up for two minutes, while he muttered, Выйдя на террасу, он занялся дневной зарядкой: руки в стороны - две минуты, руки вверх - две минуты, бормоча при этом:
"Ought take more exercise; keep in shape;" then went in to see whether his collar needed changing before dinner. "Надо бы больше гимнастики, подтягивает". Потом подошел к зеркалу проверить - нужно ли менять воротничок к обеду или сойдет и так.
As usual it apparently did not. Как всегда, сошло и так.
The Lettish-Croat maid, a powerful woman, beat the dinner-gong. Служанка, мощная женщина, наполовину латышка, наполовину хорватка, ударила в обеденный гонг.
The roast of beef, roasted potatoes, and string beans were excellent this evening and, after an adequate sketch of the day's progressive weather-states, his four-hundred-and-fifty-dollar fee, his lunch with Paul Riesling, and the proven merits of the new cigar-lighter, he was moved to a benign, Ростбиф, жареный картофель, фасоль - все оказалось в этот вечер превосходным, и после пространных рассуждений о погоде, о заработанных четырехстах пятидесяти долларах, о завтраке с Полем Рислингом и несомненных достоинствах новой зажигалки Бэббит снизошел до благодушного замечания:
"Sort o' thinking about buyin, a new car. - Подумываю, не купить ли новую машину!
Don't believe we'll get one till next year, but still we might." Не знаю, как в этом году, но, может, и купим.
Verona, the older daughter, cried, Верона, старшая дочь, обрадовалась:
"Oh, Dad, if you do, why don't you get a sedan? - Знаешь, папа, уж если покупать, так закрытую!
That would be perfectly slick! Это такая прелесть!
A closed car is so much more comfy than an open one." Закрытая машина куда удобней открытой.
"Well now, I don't know about that. - Ну, не скажи.
I kind of like an open car. You get more fresh air that way." Я вот люблю открытую, больше дышишь свежим воздухом.
"Oh, shoot, that's just because you never tried a sedan. - Еще чего! Просто ты никогда в закрытой не ездил!
Let's get one. Давай купим закрытую.
It's got a lot more class," said Ted. Классная штука! - сказал Тед.
"A closed car does keep the clothes nicer," from Mrs. Babbitt; "Да, в закрытой не так пылится платье", - вставила и миссис Бэббит.
"You don't get your hair blown all to pieces," from Verona; "И волосы не разлетаются", - добавила Верона.
"It's a lot sportier," from Ted; and from Tinka, the youngest, "И куда шикарней!" - подтвердил Тед, а Тинка, младшая, пропищала:
"Oh, let's have a sedan! "Давайте купим закрытую!
Mary Ellen's father has got one." Папа Мэри Элен уже купил закрытую!"
Ted wound up, Тед подвел итог:
"Oh, everybody's got a closed car now, except us!" "У всех закрытые машины, кроме нас".
Babbitt faced them: Бэббит выдержал натиск:
"I guess you got nothing very terrible to complain about! - Не понимаю, к чему эти разговоры!
Anyway, I don't keep a car just to enable you children to look like millionaires! Во всяком случае, машину я завел не для того, чтобы вы, дети, разыгрывали из себя миллионеров.
And I like an open car, so you can put the top down on summer evenings and go out for a drive and get some good fresh air. А я люблю открытую машину, чтобы летом можно было откинуть верх, прокатиться вечерком, подышать как следует свежим воздухом.
Besides-A closed car costs more money." Да и, кроме того, закрытая машина куда дороже!
"Aw, gee whiz, if the Doppelbraus can afford a closed car, I guess we can!" prodded Ted. - Ну-у, вот еще! Если уж эти Доппелбрау могут купить закрытую, неужели мы хуже их! -подзадоривал Тед отца.
"Humph! I make eight thousand a year to his seven! But I don't blow it all in and waste it and throw it around, the way he does! -М-да... Я-то зарабатываю в год тысяч восемь, а он всего семь... Но я денег на ветер не бросаю, не расшвыриваю, как он, не трачу попусту!
Don't believe in this business of going and spending a whole lot of money to show off and-" И вообще я считаю, что нельзя вдруг выбросить столько денег, лишь бы пустить пыль в глаза, и кроме того...
They went, with ardor and some thoroughness, into the matters of streamline bodies, hill-climbing power, wire wheels, chrome steel, ignition systems, and body colors. Тут пошло горячее и подробное обсуждение обтекаемых корпусов, мощности, качества шин, хромированной стали, систем зажигания и окраски автомобилей.
It was much more than a study of transportation. It was an aspiration for knightly rank. Речь шла не просто о способе передвижения -речь шла о завоевании рыцарского герба.
In the city of Zenith, in the barbarous twentieth century, a family's motor indicated its social rank as precisely as the grades of the peerage determined the rank of an English family-indeed, more precisely, considering the opinion of old county families upon newly created brewery barons and woolen-mill viscounts. В городе Зените, среди варваров двадцатого века, автомобиль определял социальное положение семьи, так же как звание пэра определяло знатность английских семейств, определял, пожалуй, даже более точно, если припомнить, с каким презрением старинная английская знать относилась к новоиспеченным баронам-пивоварам и виконтам-суконщикам.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x