— Тали — прошепнах аз колкото се може по-силно.
— Ти ли си, Люк? — отвърна тя след дълга пауза.
— Тук съм — казах аз. — На верандата.
Тя беше боса и вървеше безшумно.
— Какво правиш там, Люк? — каза тя, като застана пред мен.
— Къде беше? — попитах аз.
— Разхождах се.
— Защо се разхождаше?
— Не знам. Понякога трябва да се измъкна от нашите.
Това определено ми звучеше смислено. Тя седна до мен на верандата, вдигна полата си над коленете и започна да люлее крака.
— Понякога просто ми се иска да избягам от тях — каза много тихо тя. — Ти никога ли не си искал да избягаш, Люк?
— Ами не. Аз съм само на седем години. Но няма цял живот да живея тук.
— Ами къде?
— В Сейнт Луис.
— И защо в Сейнт Луис?
— Там играят „Кардинале“.
— Бейзболист ли ще ставаш?
— Да.
— Ти си умно момче, Люк. Само глупак може да иска цял живот да бере памук. Аз пък искам да ида на север, където е студено и има много сняг.
— Къде точно?
— В Канада.
— Там имат ли бейзбол?
— Мисля, че не.
— Тогава забрави.
— Не, красиво е. Учихме в училище по история. Канада е основана от французите, затова всички говорят на френски.
— Ти знаеш ли френски?
— Не, но мога да го науча.
— Лесно е. Аз вече говоря испански. Хуан ме научи миналата година.
— Наистина ли?
— Кажи още нещо. Брей!
— Видя ли, казах ти, че е лесно. Колко далече е Монреал?
— Не съм сигурна. Мисля, че е доста далече. И затова искам да ида там.
Изведнъж в стаята на дядо светна лампа. Светлината падна на отсрещния край на верандата и ни стресна.
— Тихо — прошепнах аз.
— Кой е? — отвърна ми шепнешком тя и се сви, сякаш се пазеше от куршуми.
— Дядо отива да пие вода. Той става по цяла нощ.
Дядо отиде в кухнята и отвори хладилника. Виждах го през стъклото на вратата. Изпи две чаши вода, затътри се обратно в стаята си и угаси лампата. Когато отново стана тихо и тъмно, Тали каза:
— Защо става по цяла нощ?
— Притеснява се. Рики е на фронта в Корея.
— Кой е Рики?
— Чичо ми. Той е на деветнайсет години.
Тали се замисли за миг и попита:
— Той симпатяга ли е?
— Не знам. Не съм си задавал такъв въпрос. Той ми е най-добрият приятел и аз искам да се върне.
Замислихме се за миг за Рики, докато краката ни се люлееха във въздуха и нощта изтичаше.
— Хей, Люк, камионът ви замина преди вечеря. Къде отидоха вашите?
— При семейство Лечър.
— А те кои са?
— Едни изполичари от другата страна на реката.
— Защо ще ходят там?
— Не мога да ти кажа.
— Защо?
— Защото е тайна.
— Каква тайна?
— Голяма.
— Хайде де, Люк. Ние вече имаме наши си тайни, нали?
— Май да.
— Не казах на никого, че си ме гледал на потока, нали така?
— Май не.
— А ако кажа, лошо ти се пише, нали?
— Сигурно.
— Добре тогава. Аз мога да пазя тайни и ти можеш да пазиш тайни. Кажи сега какво става у семейство Лечър?
— Ама обещаваш да не казваш.
— Гроб съм.
И без това целият град знаеше, че Либи е бременна. Каква полза да се преструваме, че е тайна?
— Ами тяхната дъщеря Либи Лечър ще си има бебе. Сега го ражда.
— На колко е години?
— На петнайсет.
— Божичко!
— А те се опитват всичко да остане скрито-покрито. Не щат да викат лекар, защото цял свят ще разбере. Затова помолиха баба да иде да помогне за раждането.
— Защо го пазят в тайна?
— Защото Либи не е омъжена.
— Без майтап? Кой е бащата?
— Не казва.
— Никой ли не знае?
— Никой освен Либи.
— Ти познаваш ли я?
— Виждал съм я, но Лечърови са много народ. Познавам брат й Пърси. Той казва, че бил на дванайсет години, но не ми се вярва. Трудно се познава, защото не ходят на училище.
— Знаеш ли как забременяват момичетата?
— Май не.
— Тогава по-добре да не ти казвам.
Нямах нищо против. Рики веднъж се беше опитал да ми говори за момичета, но на мен ми призля.
Докато Тали смилаше сочната клюка, краката й се люлееха по-бързо.
— Реката не е далеч — каза тя.
— Към километър и половина.
— Колко далече от другата страна живеят тия хора?
— Съвсем наблизо по един черен път.
— Виждал ли си как се ражда бебе, Люк?
— Не. Виждал съм теленца и кученца, ама не и истинско бебе.
— И аз не съм.
Тя скочи на крака, сграбчи ръката ми и ме смъкна от верандата. Силата й беше учудваща.
— Хайде, Люк. Да идем да видим каквото можем. — Докато намисля какво да й отговоря, тя вече ме влачеше след себе си.
— Ти си луда, Тали — запротестирах аз, като се опитвах да я спра.
Читать дальше