— Tiešām! «Sniedziet viņiem palīdzību!», — Glenervens atkārtoja. — Bet kur atrodas šie nelaimīgie? Pagaidām mums trūkst pat visniecīgākā norādījuma par katastrofas vietu.
— Cerēsim, ka franču valodā uzrakstītais dokuments būs izsmeļošāks, — lēdija Helēna piebilda.
— Tūlīt izpētīsim arī franču dokumentu, — Glenervens atsaucās, — un, tā kā mēs visi šo valodu protam, tas būs daudz vieglāk.
Lūk, precīza trešā dokumenta kopija:
trois
ats
tannia
gonie
austral
abor
contin
pr
cruel indi
jete
ongit
et 37° 11'
lat
— Te ir skaitļi! •— lēdija Helena iesaucas. — Skatieties, kungi, skatieties!
— Rīkosimies sistemātiski, — lords Glenervens teica, — un sāksim no sākuma. Atļaujiet man atjaunot citu pēc cita šos izkliedētos un aprautos vārdus. Jau. pēc pirmajiem burtiem es redzu, ka runa ir par trīsmastu burinieku, kura nosaukums angļu un franču dokumentā pilnīgi saglabājies: «Britannia». No nākamajiem diviem vārdiem — gonie un austral — tikai pēdējā vārda nozīme mums visiem saprotama.
— Tas ir vērtīgs norādījums, — Džons Mengls secināja, — tātad kuģis avarējis Dienvidu puslodē.
— Pārāk nenoteikti, — majors piezīmēja.
— Es turpinu, — Glenervens atsāka. — Vārds abor ir darbības vārda ūborder sakne. Tātad šie nelaimīgie izcēlušies krastā. Bet kur? Ko nozīmē cotitin? Vai tas nav kontinents? Pēc tam cruel.
— Cruel! — Džons Mengls iesaucās. — Lūk, izskaidrojums vācu vārdam graus … grausam — nežēlīgs!
— Turpināsim! Turpināsim! — Glenervens steidzināja, jo viņa interese, nepilno vārdu jēgai atklājoties, auga augumā. — Indi… Vai šie jūrnieki būtu izmesti Indijas krastā? Un ko nozīmē vārds ongit? Ak jā! Lon- gitude — garums! Un tepat arī platums: trīsdesmit septiņi grādi vienpadsmit minūtes. Beidzot mums ir precīzs norādījums.
— Bet garuma grādu nav, — Maknebs ieminējās.
— Nevajag gribēt pārāk daudz, dārgais major, — Glenervens atsaucās. — Jau tas ir ļoti labi, ka mēs precīzi zinām platuma grādus. Franču dokuments neapšaubāmi ir pilnīgākais no visiem trim. Acīmredzot divi dokumenti burtiski pārtulkoti no trešā, jo rindu skaits visos ir pilnīgi vienāds. Tāpēc būtu lietderīgi šos trīs dokumentus apvienot, pārtulkot vienā valodā un pēc tam censties atrast visticamāko, visloģiskāko un visnepārprotamāko skaidrojumu.
— Bet kādā valodā jūs tulkosit, — majors vaicāja, — franču, vācu vai angļu?
— Franču, — Glenervens atbildēja, — jo visvairāk vārdu saglabājies tieši šai valodā.
— Jūsu augstībai taisnība, — Džons Mengls piebilda. — Turklāt šo valodu mēs visi pārvaldām.
— Tātad nolemts. Es pārrakstīšu šo dokumentu, savilkšu kopā vārdu un teikumu drumslas, saglabādams atstarpes starp tām, un pierakstīšu klāt tos vārdus, kuru nozīme ir neapstrīdama. Pēc tam mēs visu salīdzināsim un apsvērsim.
Glenervens tūdaļ ķērās pie spalvas un pēc brīža pasniedza draugiem papīru, uz kura bija šādas rindas:
7 juin 1862 trois-māts «Britannia» Glasgow
sombre
gonie austral
ā terre
deux matelots
capitaine Gr
abor
contin pr
cruel indi
jete ce document
de longitude
et 87° 11' de latitude
Portez-leur secours
perdus
Sai brīdī matrozis, ienācis kopkajītē, ziņoja kapteinim, ka «Dunkans» iebrauc Klaidas jūras līcī, un jautāja, ko darīt tālāk.
— Kādi ir jūsu augstības nodomi? — Džons Mengls uzrunāja lordu. Glenervenu.
— Iespējami ātrāk sasniegt Dambārtonu, Džon. No turienes lēdija Helēna dosies mājup uz Malkolmas pili, bet es braukšu uz Londonu, iesniegt šo dokumentu admiralitātei.
Džons Mengls deva attiecīgus rīkojumus, un matrozis aizsteidzās pie kapteiņa palīga.
— Bet tagad, dārgie draugi, — Glenervens teica, — turpināsim aizsāktos meklējumus. Mēs esam uz pēdām lielai katastrofai. No mūsu attapības atkarīga vairāku cilvēku dzīvība. Saliksim kopā visus prātus, lai atminētu šo mīklu.
— Esam ar mieru, mīļais Edvard, — lēdija Helēna atsaucās.
— Vispirms, — Glenervens turpināja, — mums jāņem vērā, ka šai dokumentā ir trīs dažādas faktu grupas: pirmkārt, tādi fakti, kurus mēs zinām, otrkārt, tādi, kurus mēs varam noskārst, un, treškārt, tādi, kur.us mēs nezinām. Ko mēs zinām? Mēs zinām, ka 1862. gada 7. jūnijā cietis avāriju trīsmastu kuģis «Britānija» no Glazgovas, ka divi matroži un kapteinis iemetuši šo dokumentu jūrā trīsdesmit septītajā platuma grādā un vienpadsmitajā minūtē un ka viņi lūdz palīdzību.
— Pilnīgi pareizi, — majors apliecināja.
— Ko mēs varam noskārst? — Glenervens turpināja. — Vispirms to, ka avārija notikusi dienvidu jūrās, un tūdaļ es gribētu pievērst jūsu uzmanību vārdam gonie. Vai tas nenorāda uz kādas zemes nosaukumu?
— Patagonija! — lēdija Helēna iesaucās.
— Bez šaubām.
— Bet vai Patagoniju šķērso trīsdesmit septītā paralēle? — majors noprasīja.
— To var viegli pārbaudīt, — Džons Mengls atbildēja, izklādams uz galda Dienvidamerikas karti. — Pilnīgi pareizi. Patagoniju tiešām skar • trīsdesmit septītā paralēle. Tā šķērso Araukāniju, iet caur Patagonijas ziemeļu apgabalu pampām un iesniecas Atlantij.as okeānā.
— Labi. Turpināsim. Divi matroži un kapteinis abor… abordent, tas ir, sasniedz krastu. Kādu? Contin… kontinentu. Ievērojiet: nevis salu, bet kontinentu. Kāds liktenis viņus piemeklējis? Par to mums stāsta divi viedīgi burti — pr. Šie nelaimīgie, kā redzams, ir pris — sagūstīti vai prisonniers — gūstekņi. Kas viņus sagūstījis? Cruels Indiens — nežēlīgie indiāņi. Vai tas neskan pārliecinoši? Vai trūkstošie vārdi paši nenostājas tukšajās vietās? Vai dokumenta saturs nekļūst skaidrs? Vai jums neataust atklāsmes gaisma?
Glenervens runāja ar lielu pārliecības spēku. Viņa acīs dega nesatricināma ticība. Runātāja, iedvesma pārņēma arī klausītājus, un viņi vienā balsī sauca:
— Protams! Protams!
Pēc brīža lords Edvards turpināja:
— Visas šīs hipotēzes, dārgie draugi, man šķiet ļoti ticamas. Manuprāt, katastrofa notikusi pie Patagonijas krastiem. Turklāt Glazgovā es pacentīšos noskaidrot, kāds bijis «Britānijas» ceļa mērķis. Tad mēs droši zināsim, vai kuģis varējis atrasties šais ūdeņos.
— Mums nemaz nav jāmeklē tik tālu, — Džons Mengls ieminējās. — Man ir «Mercantile and Shipping Gazette» komplekts, kurā mēs atradīsim precīzas ziņas.
— Dodiet šurp, paskatīsimies! — lēdija Glenervena mudināja.
Džons Mengls paņēma 1862. gada avīzes un ātri tās pārlapoja. Nemaz
ilgi nevajadzēja meklēt, drīz vien kapteinis gandarīts izlasīja:
— «1862. gada 30. maijs. Peru. Kalao. Ar kravu uz Glazgovu, «Britā- nija», kapteinis Grants.»
— Grants! — lords Glenervens iesaucās. — Tas drosmīgais skots, kurš gribēja nodibināt Klusajā okeānā Jaunskotiju?
— Jā, tas pats, — Džons Mengls atbildēja. — 1861. gadā viņš izbrauca no Glazgovas ar «Britāniju», un kopš tā laika par viņu nav nekādu ziņu.
— Par to vairs nevar būt šaubu! — Glenervens iesaucās. — Tas ir viņš! «Britānija» atstāja Kalao 30. maijā un 7. jūnijā, nedēļu pēc izbraukšanas, avarēja pie Patagonijas krastiem. Šķietami neatšifrējamās vārdu paliekas vēstī par šā kuģa likteni. Kā redzat, dārgie draugi, lielum lielo daļu patiesības mēs esam jau izdibinājuši. Palicis tikai viens vienīgs nezināmais — mums trūkst garuma grāda.
Читать дальше