— Това не се ли разбира от само себе си?
Хари се опули, после видя, че само го дразня. Усмихна се.
— Добре изглеждаш — похвалих го с малко смаяно изражение.
Той се вторачи в лицето ми в опит да прецени — виждах го, дали не се каня да го взема на подбив.
— Наистина ли смяташ така? — колебливо попита Хари.
Кимнах.
— Явно си се подстригал в някой от ония скъпи салони в Омотесандо.
Той се изчерви.
— Така е.
— Недей да се червиш. Струвало си е парите.
Хари се изчерви още повече.
— Не ме поднасяй.
Засмях се.
— Поднасям те само наполовина.
— Какво ти става?
— Защо трябва да ми става нещо? Може просто да си ми липсвал.
Той ме стрелна с неприсъщ за него гаменски поглед. Знаех откъде го е усвоил.
— Да бе, и ти ми липсваше.
Не очаквах с нетърпение обрата, който щеше да вземе разговорът при повдигане на въпроса за Юкико, и не бързах да стигна дотам.
Дойде сервитьорката и Хари си поръча кафе и морковен сладкиш.
— Напоследък обаждали ли са ти се нашите нови приятели от правителството? — попитах го.
— Не. Трябва да си ги наплашил.
— Не бих разчитал на това — отпих глътка кафе и го погледнах. — Още ли си в същия апартамент?
— Да. Но почти съм готов да го напусна. Нали знаеш как е. Приготовленията отнемат известно време, ако искаш да ги направиш както трябва.
Помълчахме и аз си помислих: започва се.
— Имаш ли намерение да водиш Юкико в новото си жилище?
Хари предпазливо ме погледна.
— Може би.
— Тогава на твое място не бих се главоболил да се местя.
Той потръпна и на лицето му се изписа типичното му объркано изражение под чисто новата прическа.
— Защо? — попита неуверено.
— Забъркала се е с едни лоши хора.
Хари се намръщи.
— Знам.
Беше мой ред да се изненадам.
— Наистина ли?
Все още намръщен, Хари кимна с глава.
— Тя ми каза.
— Какво ти каза?
— Каза ми, че клубът е на якудза. И какво от това? Всички заведения са техни.
— А каза ли ти, че има връзка с един от собствениците?
— Каква връзка?
— Интимна.
Той нервно потропваше с крак под масата. Усещах вибрациите.
— Не знам какво трябва да върши в клуба. Сигурно е по-добре да не научавам.
Отказваше да приеме истината. Щях просто да си изгубя времето. Добре де. Реших да променя подхода и да опитам още веднъж.
— Е, извинявай, че повдигнах тоя въпрос — казах му.
Хари се вторачи в мен, изваден от равновесие.
— Откъде знаеш тия неща? — попита той. — Да не си ме следил?
Нямах нищо против въпроса, въпреки че по същество не бе много далеч от истината. Отговорът ми не беше точно лъжа. Просто не бе пълен.
— Установих… делови отношения с един от якудза, който според мен е собственик на „Дамаск Роуз“. Железен убиец на име Мураками. Той ме заведе там. Двамата с Юкико явно добре се познават. Видях ги да си тръгват заедно.
— Това ли искаше да ми кажеш? Сигурно става дума за шефа й. Тръгнали са си заедно. И какво от това?
Отвори си очите, идиот такъв — искаше ми се да му се сопна. Тази жена е акула. Тя е от друг свят, от друг биологичен вид. Тук става нещо адски гадно.
Вместо това рекох:
— Хари, обикновено инстинктът не ме лъже за такива неща.
— Е, няма да се доверя на твоя инстинкт повече, отколкото се доверявам на своя.
Сервитьорката донесе кафето и сладкиша и се отдалечи. Хари сякаш не я забеляза.
Исках да го осведомя за още някои неща, да му изложа разсъжденията на Наоми за потвърждение. Ала виждах, че е безсмислено. Освен това не бе нужно Хари да знае откъде съм получил информацията.
Опитах за последен път.
— Клубът се подслушва и записва. На аудио и видео. Детекторът, който ми даде, се скъса да вибрира през цялото време, докато бях там. Мисля, че използват заведението, за да спипват политици в срамни действия.
— Даже да е вярно, това не значи, че Юкико е забъркана в тия неща.
— Никога ли не си се питал дали е случайност, че си срещнал тая жена горе-долу по същото време, по което открихме, че те следят от ЦРУ?
Погледна ме така, като че ли най-после го бях извадил от равновесие.
— Да не би да твърдиш, че Юкико е свързана с ЦРУ? Я стига.
— Помисли. Известно ни е, че от Управлението те следяха, за да се доберат до мен. До теб са стигнали чрез писмото на Мидори. Какво са научили за теб от писмото? Само едно необичайно изписано име и пощенско клеймо.
— И?
— В Управлението не разполагат с необходимия опит, за да използват такава информация. Имали са нужда от местни ресурси.
Читать дальше