Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть известной американской писательницы Сьюзан Кулидж (1835-1905), рассказывающая о нелегкой судьбе девочки Кейти, на долгие четыре года прикованной жестоким недугом к кровати и креслу, об истории духовного становления личности, наделенной талантом создавать вокруг себя атмосферу добра, чуткости и взаимопонимания.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It will be real nice to have something to think about as I sit up here alone, so much better than having a stranger in the house who doesn't know the children or anything. Это будет так хорошо! У меня будет о чем подумать, пока я сижу здесь одна. И это гораздо лучше, чем иметь в доме чужую женщину, которая ничего не знает ни о детях, ни о нас.
I am sure it will make me happier. Я уверена, что стану счастливее от этого.
Please say 'Yes,' Papa, please do!" Пожалуйста, скажи "да", папа! Пожалуйста, скажи!
"It's too much for you, a great deal too much," replied Dr. Carr. - Это будет слишком тяжело для тебя, чересчур тяжело, - ответил доктор Карр.
But it was not easy to resist Katy's "Please! Please!" and after a while it ended with- Но нелегко было противиться этой мольбе Кейти, и вскоре разговор закончился следующим:
"Well, darling, you may try, though I am doubtful as to the result of the experiment. - Ну что же, дорогая, можешь попробовать, хотя я сомневаюсь в результатах опыта.
I will tell Mrs. Hall to put off writing to Wisconsin for a month, and we will see. Я попрошу миссис Холл пока не писать в Висконсин. А через месяц посмотрим.
"Poor child, anything to take her thoughts off herself!" he muttered, as he walked down stairs. - Бедная девочка готова на что угодно, лишь бы забыть о своем положении! - бормотал он, спускаясь вниз.
"She'll be glad enough to give the thing up by the end of the month." - К концу месяца она с радостью откажется от этих обязанностей.
But Papa was mistaken. Но папа ошибся.
At the end of a month Katy was eager to go on. В конце месяца Кейти горела желанием продолжить эксперимент.
So he said, И папа сказал:
"Very well-she might try it till Spring." "Хорошо - пусть пробует до весны".
It was not such hard work as it sounds. Ведение хозяйства оказалось не таким уж трудным делом, каким представлялось вначале.
Katy had plenty of quiet thinking-time for one thing. Прежде всего, у Кейти было много свободного и спокойного времени, когда она могла подумать.
The children were at school all day, and few visitors came to interrupt her, so she could plan out her hours and keep to the plans. Дети весь день были в школе, посетителей было немного, так что Кейти могла планировать свое время и придерживаться принятых планов.
That is a great help to a housekeeper. Это огромное удобство для домохозяйки.
Then Aunt Izzie's regular, punctual ways were so well understood by the servants, that the house seemed almost to keep itself. К тому же строгость и пунктуальность тети Иззи так привились слугам, что домашнее хозяйство, казалось, шло само собой.
As Katy had said, all Debby and Bridget needed was a little "telling" now and then. Как Кейти и предполагала, все, что нужно было Дебби и Бриджет, - это "кое-какие указания" изредка.
As soon as breakfast was over, and the dishes were washed and put away, Debby would tie on a clean apron, and come up stairs for orders. Как только посуда после завтрака была вымыта и убрана, Дебби повязывала чистый передник и поднималась к Кейти за распоряжениями относительно обеда.
At first Katy thought this great fun. Сначала Кейти думала, что это отличная забава.
But after ordering dinner a good many times, it began to grow tiresome. Но когда она заказала обед много раз, это начало становиться скучным.
She never saw the dishes after they were cooked; and, being inexperienced, it seemed impossible to think of things enough to make a variety. Она была слишком неопытна, и ей казалось невозможным придумать достаточно блюд, чтобы обеспечить разнообразие.
"Let me see-there is roast beef-leg of mutton-boiled chicken," she would say, counting on her fingers, "roast beef-leg of mutton-boiled chicken. -Дайте подумать... ростбиф... баранья нога... вареная курица, - бормотала она, загибая пальцы. - Ростбиф, баранья нога, вареная курица.
Debby, you might roast the chickens. Да, Дебби, вы могли бы зажарить курицу.
Dear!-I wish somebody would invent a new animal! Ах, хорошо бы кто-нибудь изобрел новое животное!
Where all the things to eat are gone to, I can't imagine!" Куда подевались все кушанья, понять не могу!
Then Katy would send for every recipe-book in the house, and pore over them by the hour, till her appetite was as completely gone as if she had swallowed twenty dinners. Затем Кейти велела принести ей все кулинарные книжки, какие были в доме, и корпела над ними до тех пор, пока у нее совсем не пропадал аппетит, словно она уже проглотила штук двадцать обедов.
Poor Debby learned to dread these books. Бедная Дебби стала бояться этих книжек.
She would stand by the door with her pleasant red face drawn up into a pucker, while Katy read aloud some impossible-sounding rule. Она стояла у двери, и ее добродушное румяное лицо все было собрано в складки, пока Кейти читала ей вслух рецепт какого-нибудь совершенно невероятного блюда.
"This looks as if it were delicious, Debby, I wish you'd try it: Take a gallon of oysters, a pint of beef stock, sixteen soda crackers, the juice of two lemons, four cloves, a glass of white wine, a sprig of marjoram, a sprig of thyme, a sprig of bay, a sliced shalott-" - Похоже, это что-то восхитительное, Дебби. Я хочу, чтобы вы попробовали приготовить. "Возьмите галлон устриц, фунт мяса, шестнадцать штук галет, сок из двух лимонов, четыре дольки чеснока, стакан белого вина, веточку майорана, веточку тимьяна, лавровый листок, нарезанный лук-шалот...
"Please, Miss Katy, what's them?" - Простите, мисс Кейти, что это такое?
"Oh, don't you know, Debby? - О, неужели вы не знаете, Дебби?
It must be something quite common, for it's in almost all the recipes." Это, вероятно, что-то очень распространенное, встречается почти во всех рецептах.
"No, Miss Katy, I never heard tell of it before. - Нет, мисс Кейти, я никогда о нем прежде не слышала.
Miss Carr never gave me no shell-outs at all at all!" Мисс Карр никогда не требовала от меня никаких "шалотов", никогда, никогда!
"Dear me, how provoking!" Katy would cry, flapping over the leaves of her book; "then we must try something else." - Боже мой, какая досада! - вскрикивала Кейти, размашисто листая страницы своей поваренной книги. - Придется попробовать что-нибудь другое.
Poor Debby! Бедная Дебби!
If she hadn't loved Katy so dearly, I think her patience must have given way. Если бы она любила Кейти не столь преданно, я думаю, терпение ее истощилось бы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала
Сьюзан Кулидж
Отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x