How it rains! |
Какой дождь! |
Clovy, I wish you'd run down and get out his slippers and put them by the fire to warm. |
Кловер, сбегай вниз, возьми его туфли и погрей их у огня. |
Oh, and ask Debby to make some cream-toast for tea! |
И попроси Дебби сделать сливочные гренки к чаю. |
Papa likes cream-toast." |
Папа их любит. |
After tea, Dr. Carr came up stairs to sit a while in Katy's room. |
После чая доктор Карр поднялся наверх, чтобы немного посидеть в комнате Кейти. |
He often did so, but this was the first time since Aunt Izzie's death. |
Раньше он часто делал это, но этот его приход был первым со времени смерти тети Иззи. |
Katy studied his face anxiously. |
Кейти с тревогой вглядывалась в его лицо. |
It seemed to her that it had grown older of late, and there was a sad look upon it, which made her heart ache. |
Ей показалось, что он постарел за последнее время, и выражение у него было такое печальное, что у Кейти сжалось сердце. |
She longed to do something for him, but all she could do was to poke the fire bright, and then to possess herself of his hand, and stroke it gently with both hers. |
Как ей хотелось сделать что-нибудь для него, но все, что она могла, это пошевелить дрова в камине, чтобы они горели ярче, и затем завладеть его рукой и нежно гладить ее. |
It wasn't much, to be sure, but I think Papa liked it. |
Не так уж много, конечно, но, я думаю, папе было приятно. |
"What have you been about all day?" he asked. |
- Что ты делала весь день? - спросил он. |
"Oh, nothing, much," said Katy. |
- Ничего особенного, - сказала Кейти. |
"I studied my French lesson this morning. |
- С утра занималась французским. |
And after school, Elsie and John brought in their patchwork, and we had a |
А после школы пришли Элси и Джонни и принесли свое шитье. |
'Bee.' |
Мы работали и разговаривали. |
That's all." |
Вот и все. |
"I've been thinking how we are to manage about the housekeeping," said Dr. Carr. |
- Я думаю о том, как мы теперь устроимся с домашним хозяйством, - начал доктор Карр. |
"Of course we shall have to get somebody to come and take charge. |
- Нам придется поискать кого-нибудь, кто сможет переехать к нам и взять этот труд на себя. |
But it isn't easy to find just the right person. |
Но очень нелегко найти подходящего человека. |
Mrs. Hall knows of a woman who might do, but she is out West, just now, and it will be a week or two before we can hear from her. |
Миссис Холл знает одну женщину, которая могла бы нам подойти, но она сейчас уехала на Запад, и пройдет неделя или две, прежде чем мы сможем узнать о ее согласии. |
Do you think you can get on as you are for a few days?" |
Как ты думаешь, тебе удастся продержаться еще несколько недель без посторонней помощи? |
"Oh, Papa!" cried Katy, in dismay, "must we have anybody?" |
- О, папа! - в ужасе воскликнула Кейти. -Неужели нам придется пригласить в дом кого-то чужого? |
"Why, how did you suppose we were going to arrange it? |
- Ну а как, ты полагаешь, мы можем устроиться иначе? |
Clover is much too young for a housekeeper. |
Кловер слишком мала, чтобы заняться хозяйством. |
And beside, she is at school all day." |
К тому же она весь день в школе. |
"I don't know-I hadn't thought about it," said Katy, in a perplexed tone. |
-Не знаю... Я об этом не подумала, - сказала Кейти растерянно. |
But she did think about it-all that evening, and the first thing when she woke in the morning. |
И она начала думать. Она думала весь вечер и задумалась снова, когда проснулась утром. |
"Papa," she said, the next time she got him to herself, |
- Папа, - сказала она, когда отец очередной раз зашел к ней. |
"I've been thinking over what you were saying last night, about getting somebody to keep the house, you know. |
- Я подумала о нашем вчерашнем разговоре - о том, чтобы взять кого-то, кто будет вести хозяйство. Помнишь? |
And I wish you wouldn't. |
Так вот, я хочу, чтобы ты никого не приглашал. |
I wish you would let me try. |
Я хочу, чтобы ты разрешил мне попробовать. |
Really and truly, I think I could manage." |
Право же, я думаю, что справлюсь. |
"But how?" asked Dr. Carr, much surprised. |
- Но как?- спросил доктор Карр, очень удивившись. |
"I really don't see. |
- Я, право, не понимаю. |
If you were well and strong, perhaps-but even then you would be pretty young for such a charge, Katy." |
Если бы ты была здорова, то возможно... но даже тогда ты была бы слишком юной для такого бремени, Кейти. |
"I shall be fourteen in two weeks," said Katy, drawing herself up in her chair as straight as she could. |
- Через две недели мне будет четырнадцать, -сказала Кейти, стараясь сесть в кресле как можно прямее, чтобы казаться выше. |
"And if I were well, Papa, I should be going to school, you know, and then of course I couldn't. |
- А если бы я была здорова, папа, то я ходила бы в школу и тогда, конечно, не могла бы заниматься хозяйством. |
No, I'll tell you my plan. |
Вот послушай, какой у меня план. |
I've been thinking about it all day. |
Я обдумывала его весь день. |
Debby and Bridget have been with us so long, that they know all Aunt Izzie's ways, and they're such good women, that all they want is just to be told a little now and then. |
Дебби и Бриджет служат у нас так давно, что хорошо знают порядки, заведенные в доме тетей Иззи. И они такие славные женщины. Все, что им нужно, - это кое-какие указания время от времени. |
Now, why couldn't they come up to me when anything is wanted-just as well as to have me go down to them? |
Так вот, почему бы им не подняться сюда ко мне, когда потребуется, - точно так же, как я спускалась бы к ним, если была бы здорова? |
Clover and old Mary will keep watch, you know, and see if anything is wrong. |
А Кловер и старая Мэри проследят и скажут, если что-то не так. |
And you wouldn't mind if things were a little crooked just at first, would you? because, you know, I should be learning all the time. |
Быть может, поначалу не все будет как следует, но ведь это не страшно? Ведь ты знаешь, я буду учиться на своих ошибках. |
Do let me try! |
Позволь мне попробовать! |