Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение повести популярной американской писательницы Сьюзан Кулидж, чьи произведения являются классикой мировой детской литературы.
На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mr. Worrett is coming into town to-morrow, on some bank business. Завтра мистер Уоррет будет в городе - у него какие-то дела в банке.
I'll send word by him; and in the afternoon, when it is cooler, Alexander can drive you out." Я попрошу его передать миссис Уоррет, что вы приедете, и вечером, когда будет попрохладнее, Александр отвезет вас.
"Goody! Goody!" cried John, jumping up and down, while Elsie put her arms round papa's neck and gave him a hug. - Отлично, отлично! - закричала Джонни, запрыгав, а Элси бросилась папе на шею и крепко сжала его в объятиях.
"And Thursday I'll send for you," he continued. -А в четверг я пришлю за вами, - продолжил он.
"But, papa," expostulated Elsie, "That's only two days. Mrs. Worrett said a week." - Но, папа, это же всего два дня, - запротестовала Элси, - а миссис Уоррет говорила "на недельку".
"Yes, she said a week," chimed in John; "and she's got ever so many chickens, and I'm to feed 'em, and chase 'em as much as I like. - Да, она сказала на недельку, - вмешалась Джонни, - и у нее так много цыплят, и я буду кормить их и гоняться за ними, сколько захочу.
Only it's too hot to run much," she added reflectively. Только слишком жарко, чтобы много бегать, -добавила она задумчиво.
"You won't really send for us on Thursday, will you, papa?" urged Elsie, anxiously. - Ты ведь не пришлешь за нами в четверг, правда, папа? - с тревогой настойчиво спрашивала Элси.
"I'd like to stay ever and ever so long; but Mrs. Worrett said a week." - Я хотела бы остаться там надолго, но миссис Уоррет сказала "на недельку".
"I shall send on Thursday," repeated Dr. Carr, in a decided tone. - Я пришлю за вами в четверг, - повторил доктор Карр твердо.
Then, seeing that Elsie's lip was trembling, and her eyes were full of tears, he continued: "Don't look so woeful, Pussy. Alexander shall drive out for you; but if you want to stay longer, you may send him back with a note to say what day you would like to have him come again. Затем, увидев, что губы у Элси дрожат, а глаза полны слез, он добавил: - Не смотри так печально, киска, Александр приедет за вами, но если вы захотите погостить подольше, то можете отослать его обратно с запиской, в которой напишете, когда за вами приехать.
Will that do?" Это вас устроит?
"Oh, yes!" said Elsie, wiping her eyes; "that will do beautifully, papa. - Конечно! - ответила Элси, вытирая глаза. -Вполне устроит.
Only, it seems such a pity that Alexander should have to go twice when it's so hot; for we're perfectly sure to want to stay a week." Только такая жалость, что Александру придется ехать дважды в такую жару. Мы совершенно уверены, что захотим остаться на недельку.
Papa only laughed, as he kissed her. Папа только засмеялся и поцеловал ее.
All being settled the children began to get ready. Теперь, когдавсе было решено, девочки начали готовиться к поездке.
It was quite an excitement packing the bags, and deciding what to take and what not to take. Сколько волнений! Нужно было упаковать вещи, решить, что брать,а что не брать.
Elsie grew bright and gay with the bustle. Элси оживилась и повеселела от этой предотъездной суеты.
Just to think of being in the country,-the cool green country,-made her perfectly happy, she declared. Она заявила, что уже сама мысль о деревне -прохладной зеленой деревне - делает ее совершенно счастливой.
The truth was, she was a little feverish and not quite well, and didn't know exactly how she felt or what she wanted. Но, по правде говоря, она была в лихорадочном возбуждении и не совсем здорова и не знала точно, чего она хочет или что чувствует.
The drive out was pleasant, except that Alexander upset John's gravity, and hurt Elsie's dignity very much, by inquiring, as they left the gate, Отправление в путь было приятным, если не считать того, что Александр вывел из равновесия Джонни и оскорбил Элси, спросив, когда они выезжали из ворот:
"Do the little misses know where it is that they want to go?" "А знают ли маленькие мисс, куда они хотят ехать?"
Part of the way the road ran through woods. Часть дороги шла через леса.
They were rather boggy woods; but the dense shade kept off the sun, and there was a spicy smell of evergreens and sweet fern. Они были довольно болотистыми, но зато густые кроны деревьев не давали проникнуть сюда солнечному свету, и здесь была прохлада, пряный запах елей и папоротников.
Elsie felt that the good time had fairly begun and her spirits rose with every turn of the wheels. Элси почувствовала, что хорошее время явно пришло, и ее настроение улучшалось с каждым поворотом колес.
By and by they left the woods, and came out again into the sunshine. Вскоре леса остались позади и экипаж снова оказалсяна солнцепеке.
The road was dusty, and so were the fields, and the ragged sheaves of corn-stalks, which dotted them here and there, looked dusty too. Дорога была пыльной, такими же пыльными были и поля, уставленные снопами кукурузных стеблей.
Piles of dusty red apples lay on the grass, under the orchard trees. На траве, под садовыми деревьями, лежали кучи пыльных красных яблок.
Some cows going down a lane toward their milking shed, mooed in a dispirited and thirsty way, which made the children feel thirsty also. Мучимые жаждой коровы медленно брели по тропинке и мычали так уныло, что детям тоже захотелось пить.
"I want a drink of water awfully," said John. - Я ужасно хочу воды, - сказала Джонни.
"Do you suppose it's much farther? - Как ты думаешь, Элси, еще далеко ехать?
How long will it be before we get to Mrs. Worrett's, Alexander?" Александр, когда мы доберемся до дома миссис Уоррет?
"'Most there, miss," replied Alexander, laconically. - Мы почти приехали, мисс, - ответил Александр кратко.
Elsie put her head out of the carriage, and looked eagerly round. Элси высунула голову из экипажа и с любопытством огляделась.
Where was the delightful farm? Где же восхитительная ферма?
She saw a big, pumpkin-colored house by the roadside, a little farther on; but surely that couldn't be it. Она увидела стоящийу дороги желтовато-оранжевый дом - но это конечно же не могла быть долгожданная ферма!
Yes: Alexander drew up at the gate, and jumped down to lift. them out. Но Александр подъехалк воротам дома и соскочил с козел, чтобы помочь девочкам вылезти из экипажа.
It really was! Это действительно была ферма!
The surprise quite took away her breath. От неожиданности у Элси на мгновение перехватило дыхание.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x