• Пожаловаться

Сьюзан Кулидж: Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж: Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Детская проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повести, рассказывающие о судьбе девочки Кейти, американской писательницы Сьюзан Кулидж стали классикой мировой литературы для детей. Кейти – отзывчивая, милая, добрая и чуткая девушка. Но судьба готовит ей новые сюрпризы, которые Кейти должна с честью выдержать. Кейти ждет увлекательное путешествие в Европу и, конечно же, первая любовь.

Сьюзан Кулидж: другие книги автора


Кто написал Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She both amused and influenced them.Она и развлекала, и воспитывала их.
There was something about her which excited the childish imagination, and always they felt her sympathy.Было в ней нечто пробуждавшее детское воображение, и всегда они ощущали ее сочувствие и симпатию.
Amy was a tractable child, and intelligent beyond her age, but she was never quite so good with any one as with Katy.Эми была послушной девочкой и к тому же не по годам понятливой и сообразительной, но никогда и ни к кому она не относилась так хорошо, как к Кейти.
She followed her about like a little lover; she lavished upon her certain special words and caresses which she gave to no one else; and would kneel on her lap, patting Katy's shoulders with her soft hand, and cooing up into her face like a happy dove, for a half-hour together.Она следовала за Кейти повсюду, словно была влюблена в нее, осыпала ее нежными словами, дарила ласками, какими не дарила никого другого, и, взобравшись на колени к Кейти, по полчаса подряд гладила ей плечи своей нежной рукой и ворковала, как счастливый голубок, глядя ей в лицо.
Katy laughed at these demonstrations, but they pleased her very much.Кейти смеялась над этими проявлениями чувств, но они доставляли ей большую радость.
She loved to be loved, as all affectionate people do, but most of all to be loved by a child.Ей было приятно быть любимой, как и всем ласковым людям, но больше всего - быть любимой ребенком.
At last, the long convalescence ended, Walter was carried away to his father, with every possible precaution against fatigue and exposure, and an army of workpeople was turned into Mrs. Ashe's house.Наконец долгое выздоровление завершилось, Уолтер был перевезен к отцу - при этом были приняты все меры предосторожности против утомления и простуды, - а в доме миссис Эш появилась целая армия рабочих.
Plaster was scraped and painted, wall-papers torn down, mattresses made over, and clothing burned. At last Dr. Carr pronounced the premises in a sanitary condition, and Mrs. Ashe sent for her little girl to come home again.Обои сорвали, штукатурку отскоблили, стены выкрасили и оклеили заново, матрасы перетянули, постельное белье и часть одежды сожгли - тогда доктор Карр объявил, что в помещениях обеспечены санитарные условия, и миссис Эш послала за своей маленькой девочкой, которая могла теперь возвратиться домой, не подвергаясь опасности.
Amy was overjoyed at the prospect of seeing her mother; but at the last moment she clung to Katy and cried as if her heart would break.Эми была вне себя от радости, что увидит маму, но в самый последний момент уцепилась за Кейти и заплакала так, словно сердце ее разрывалось.
"I want you too," she said.- Я хочу и вас взять с собой, - всхлипывала она.
"Oh, if Dr. Carr would only let you come and live with me and mamma, I should be so happy!- Ах, если б только доктор Карр позволил вам поселиться со мной и с мамой, я была бы так счастлива!
I shall be so lone-ly!"А без вас мне будет очень одиноко!
"Nonsense!" cried Clover.- Глупости! - воскликнула Кловер.
"Lonely with mamma, and those poor children of yours who have been wondering all these weeks what has become of you!- Одиноко? Это с мамой-то и всеми твоими бедными детьми, которые все это время ломали голову, что же случилось с тобой!
They'll want a great deal of attention at first, I am sure; medicine and new clothes and whippings,-all manner of things.На первых порах им всем потребуется твое внимание, я уверена: кому-то надо будет дать лекарство, кому-то сшить новое платье, кого-то отшлепать - множество самых разных забот.
You remember I promised to make a dress for Effie Deans out of that blue and brown plaid like Johnnie's balmoral.Помнишь, я обещала сшить платье для Эффи Динз из той коричневой с голубым шотландки, из которой сшита юбка Джонни?
I mean to begin it to-morrow."Я собираюсь начать его завтра.
"Oh, will you?"-forgetting her grief-"that will be lovely.- Правда? - И Эми забыла о своем горе. - Какая это будет прелесть!
The skirt needn't be very full, you know. Effie doesn't walk much, because of only having one leg.Юбочку можно сделать не очень широкой: Эффи не ходит, ведь у нее только одна нога.
She will be so pleased, for she hasn't had a new dress I don't know when."Но она будет так рада, потому что нового платья у нее не было - уж я и не знаю, с каких пор.
Consoled by the prospect of Effie's satisfaction, Amy departed quite cheerfully, and Mrs. Ashe was spared the pain of seeing her only child in tears on the first evening of their reunion.Утешившись тем, что Эффи ожидает такая радость, Эми удалилась в довольно хорошем настроении, и миссис Эш была избавлена от неприятного впечатления - единственное дитя в слезах в первый вечер воссоединения с матерью после долгой разлуки.
But Amy talked so constantly of Katy, and seemed to love her so much, that it put a plan into her mother's head which led to important results, as the next CHAPTER will show.Но Эми постоянно говорила о Кейти и, казалось, так полюбила ее, что это навело миссис Эш на мысль, имевшую важные последствия, как это будет видно из следующей главы.
CHAPTER II.Глава 2
AN INVITATION.Приглашение
It is a curious fact, and makes life very interesting, that, generally speaking, none of us have any expectation that things are going to happen till the very moment when they do happen.Любопытный факт - и он делает жизнь очень интересной - заключается в том, что, вообще говоря, никто из нас не знает о предстоящих событиях до того самого момента, когда они произойдут.
We wake up some morning with no idea that a great happiness is at hand, and before night it has come, and all the world is changed for us; or we wake bright and cheerful, with never a guess that clouds of sorrow are lowering in our sky, to put all the sunshine out for a while, and before noon all is dark.Мы просыпаемся утром, понятия не имея о том, что огромное счастье совсем близко, и, прежде чем наступит вечер, оно приходит, и весь мир преображается для нас. Или мы просыпаемся веселые и бодрые, даже не подозревая о том, что тучи горя сгущаются на нашем горизонте, чтобы на время скрыть от нас солнце, и еще до полудня все для нас погружается во тьму.
Nothing whispers of either the joy or the grief.Ничто не шепчет нам заранее ни о радости, ни о горе.
No instinct bids us to delay or to hasten the opening of the letter or telegram, or the lifting of the latch of the door at which stands the messenger of good or ill.Никакой инстинкт не приказывает нам помедлить или поспешить, когда предстоит вскрыть письмо или телеграмму или отодвинуть засов двери, за которой стоит посланец с добрыми или дурными вестями.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.