• Пожаловаться

Сьюзан Кулидж: Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж: Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Детская проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повести, рассказывающие о судьбе девочки Кейти, американской писательницы Сьюзан Кулидж стали классикой мировой литературы для детей. Кейти – отзывчивая, милая, добрая и чуткая девушка. Но судьба готовит ей новые сюрпризы, которые Кейти должна с честью выдержать. Кейти ждет увлекательное путешествие в Европу и, конечно же, первая любовь.

Сьюзан Кулидж: другие книги автора


Кто написал Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We will play that you are my little girl, and that you have a real mamma and a make-believe mamma."Мы будем играть в то, что ты моя маленькая дочка и что у тебя есть настоящая мама и "мама понарошку".
"Shall I sleep with you?" demanded Amy,- А спать я буду вместе с вами? - спросила Эми.
"Yes, in that bed over there."- Да, вот в той постели.
"It's a pretty bed," pronounced Amy after examining it gravely for a moment.- Красивая постель, - объявила Эми после того, как с минуту очень серьезно рассматривала кровать Кловер.
"Will you tell me a story every morning?"- И вы будете каждое утро рассказывать мне сказку?
"If you don't wake me up too early.- Если ты не станешь будить меня слишком рано.
My stories are always sleepy till seven o'clock. Let us see what Ellen has packed in that bag, and then I'll give you some drawers of your own, and we will put the things away."До семи часов сказки у меня всегда бывают сонные... Давай-ка посмотрим, что Эллен сложила в этот мешок, а потом я отведу тебе несколько ящиков комода, и мы уберем туда твои вещи.
The bag was full of neat little frocks and underclothes stuffed hastily in all together.Мешок был набит хорошенькими платьицами и нижним бельем, в спешке засунутыми кое-как и вперемешку.
Katy took them out, smoothing the folds, and crimping the tumbled ruffles with her fingers.Кейти вынимала вещи из мешка, пальцами разглаживала складки и расправляла примятые оборки.
As she lifted the last skirt, Amy, with a cry of joy, pounced on something that lay beneath it.Когда она приподняла последнюю юбку, Эми с радостным криком налетела на что-то, лежавшее внизу.
"It is Maria Matilda," she said,- Это Мария-Матильда! - воскликнула она.
"I'm glad of that.- Я так рада!
I thought Ellen would forget her, and the poor child wouldn't know what to do with me and her little sister not coming to see her for so long.Я боялась, что Эллен забудет о ней и бедная крошка не будет знать, что и подумать, когда я и ее маленькая сестра так долго не будем навещать ее.
She was having the measles on the back shelf of the closet, you know, and nobody would have heard her if she had cried ever so loud."Понимаете, у нее была корь и она лежала на дальней полке в кладовой, так что никто не услышал бы ее, как бы громко она ни кричала.
"What a pretty face she has!" said Katy, taking the doll out of Amy's hands.- Какое у нее красивое личико! - сказала Кейти, взяв куклу из рук Эми.
"Yes, but not so pretty as Mabel.- Да, но не такое красивое, как у Мейбл.
Miss Upham says that Mabel is the prettiest child she ever saw.Мисс Апем говорит, что Мейбл - самый красивый ребенок из всех, каких она только видела.
Look, Miss Clover," lifting the other doll from the table where she had laid it; "hasn't she got sweet eyes?Вот посмотрите, мисс Кловер. - И Эми взяла другую куклу со стола, куда положила ее, когда вошла. - У нее прелестные глаза, правда?
She's older than Maria Matilda, and she knows a great deal more.Она старше Марии-Матильды и поэтому знает гораздо больше.
She's begun on French verbs!"Она уже начала учить французские глаголы!
"Not really!- Да что ты!
Which ones?"Какие же?
"Oh, only 'J'aime, tu aimes, il aime,' you know,-the same that our class is learning at school.- Пока только j'aime, tu aimes, il aime- то же самое, что наш класс учит в школе.
She hasn't tried any but that.За другие она не бралась.
Sometimes she says it quite nicely, but sometimes she's very stupid, and I have to scold her."Иногда она произносит их совсем неплохо, но иногда так бестолкова, что мне приходится ее бранить.
Amy had quite recovered her spirits by this time.- К этому времени Эми уже успела снова прийти в хорошее настроение.
"Are these the only dolls you have?"- У тебя есть только эти две куклы?
"Oh, please don't call them that!" urged Amy.- Ах, пожалуйста, не называйте их так! - с настойчивостью в голосе попросила Эми.
"It hurts their feelings dreadfully.- Это их ужасно обижает.
I never let them know that they are dolls.Я никогда не даю им понять, что они куклы.
They think that they are real children, only sometimes when they are very bad I use the word for a punishment.Они думают, что они настоящие дети. И только иногда, когда они уж очень плохо себя ведут, я в наказание употребляю это слово.
I've got several other children.У меня есть еще несколько детей.
There's old Ragazza.Среди них старая Ragazza.
My uncle named her, and she's made of rag, but she has such bad rheumatism that I don't play with her any longer; I just give her medicine.Это имя ей дал мой дядя. Она тряпичная, но у нее такой тяжелый ревматизм, что я больше с ней не играю; я лишь даю лекарство.
Then there's Effie Deans, she's only got one leg; and Mopsa the Fairy, she's a tiny one made out of china; and Peg of Linkinvaddy,-but she don't count, for she's all come to pieces."А еще есть Эффи Динз, у нее только одна нога, и Мопса-волшебница, она совсем маленькая и сделана из фарфора, и Пег Линкин-вадди - но она не в счет, потому что развалилась на части.
"What very queer names your children have!" said Elsie, who had come in during the enumeration.- Какие необычные имена у твоих детей! -заметила Элси, вошедшая в комнату во время этого любопытного перечисления.
"Yes; Uncle Ned named them.- Да; имена им дал дядя Нед.
He's a very funny uncle, but he's nice. He's always so much interested in my children."Он очень чудной дядя, но милый, и всегда так интересуется моими детьми!
"There's papa now!" cried Katy; and she ran downstairs to meet him.- А вот и папа! - воскликнула Кейти и побежала вниз, чтобы встретить его.
"Did I do right?" she asked anxiously after she had told her story.- Правильно ли я поступила? - с тревогой спросила она, после того как рассказала обо всем отцу.
"Yes, my dear, perfectly right," replied Dr. Carr.- Да, дорогая, совершенно правильно, - ответил доктор Карр.
"I only hope Amy was taken away in time.- Надеюсь только, что Эми забрали вовремя.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.