Mingmei Yip - Šilko kelio daina

Здесь есть возможность читать онлайн «Mingmei Yip - Šilko kelio daina» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Alma littera, Жанр: Проза, Современная проза, на литовском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Šilko kelio daina: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Šilko kelio daina»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

„Šilko kelio daina“ – įspūdingas, bei įtraukiantis romanas apie dvasines žmogaus paieškas egzotikos ir paslapčių kupinoje kelionėje. Šis romanas  pasakoja apie tai kai dar būdama maža mergaitė ir augdama Honkonge, Lilė Lin žavėjosi dykuma, tiksliau dykumos  nuotraukomis. Neaprėpiamais, akimis neišmatuojamais toliais ir keliaujančiomis kopomis. Dabar, gyvendama Niujorke, uždarbiaudama kavinėje ir bandydama užbaigti dar universitete pradėtą romaną, ji sulaukia netikėto pasiūlymo iš savo netikėtai atsiradusios tetos. Teta, apie kurią Lilė niekada nieko nebuvo nei girdėjusi, nei žinojusi, pareiškia sumokėsianti dukterėčiai milžinišką sumą,  žinoma ne šiaip sau, bet jei Lilė sutiks  keliauti per Kiniją grėsmingą Takla Makano dykuma ir pakeliui atlikti kelėta nelengvų užduočių.
Smalsumo vedama bei noro gauti pinigus,  Lilė  sutinka. Vienos  iš jai skirtų  užduočių  pavojingos, kitos – keistos. Lilė privalo nuskelti gabalėlį molio nuo garsiųjų terakotinių skulptūrų, įkopti  į Dangaus kalnus ir ten nuskinti snieginį lotosą, bei sugundyti vienuolį. Siane, pirmoje savo kelionės stotelėje, ji susitinka jauną amerikietį Aleksą ir šis pasišauna ją visur lydėti.
Kelioneje po Taklo Makano dykumą, Lilė sutinka daug žmonių, kūrė per kelionę prisidėjo  prie jos gyvenimo apmąstymų  bei bandymų kažką keisti. Taigi, jeigu ieškote knygos kurią galėtumėte ramiai paskaityt vakare prie jaukios židinio šilumos ir  norėtumėt apgalvot savo iki šiol buvusį  gyvenimą ar  nuveiktus darbus, siūlyčiau perskaityt šį romaną, nes tai žavingas pasakojimas apie tikėjimą savimi ir  atsidavimą. Tai susimąstyti skatinantis romanas.
Originalas - Yip, Mingmei. Song of the Silk.
Vertė: Liutkutė, Jovita
Mingmei Yip was born in China, received her Ph.D. from the University of Paris, Sorbonne, and held faculty appointments at the Chinese University and Baptist University in Hong Kong. She's published five books in Chinese. She immigrated to the United States in 1992, where she now lives in New York City.

Šilko kelio daina — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Šilko kelio daina», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Aišku, neatsiliepė, juk buvau išjungusi telefoną, kad niekas neskambintų!

Lo kalbėjo toliau:

– Norėjau ateiti ir asmeniškai perduoti jums šią žinią, bet turėjau sutvarkyti reikalus kalėjime. O palikti žinutės nenorėjau.

– Ką dabar darysime?

– Aš viskuo pasirūpinau. Velionės kūnas jau laidojimo namuose. Laidotuvės poryt. Aš pats arba kas nors iš mano darbuotojų atvažiuosime jūsų paimti ir nuvešime į laidotuvių vietą. Velionė norėjo, kad jos kūnas būtų kremuotas, o pelenai išberti Bohajaus įlankoje kartu su Vangdzino pelenais.

– Bet juk mano tėvas palaidotas kapinėse, neseniai pats buvote mane ten nuvežęs!

– Motina jūsų tėvo pelenus padalijo į tris dalis: vieną dalį palaidojo kape, kitą pakasė po sugriuvusio miesto gynybine siena, o trečią dalį saugojo kalėjimo kameroje.

Bet aš nesiklausiau. Priblokšta naujienos, galvojau apie trumpas, bet nepaprastai vertingas su motina praleistas akimirkas.

– Panele Lin, – advokatas susirūpinęs pažvelgė į mane, – ar gerai jaučiatės? Ar galite dabar važiuoti į mano kontorą ir peržiūrėti pasirengimą laidotuvėms? Jei ne, tuomet pailsėkite ir mes padarysime tai vėliau.

– Gal vėliau. Atsiprašau, dabar man sunku susikaupti.

– Suprantu. Paskambinsiu jums rytoj. Šiandien ilsėkitės.

Grįžusi į kambarį, kritau į lovą ir išsiverkiau iš širdies. Jei Dievas tikrai yra, kodėl jis grąžino man motiną vien tam, kad tuoj pat vėl atimtų ir antrą kartą tapčiau našlaite?

Dievas buvo Honkonge gyvenusios mano mamos patarėjas ir gelbėtojas, bet jis, rodos, negalėjo atsakyti į mano klausimus, kurie grįždavo pas mane tarsi atšokę sieninio kamuoliukai, – garsiai bumbsėdami, bet neatnešdami jokios žinios. Net aklas pranašautojas Sklendžianti Gervė buvo geresnis patarėjas: jis bent jau klausėsi ir atsakinėjo. Dabar svarsčiau, ar ne todėl mano motina Cai Maifong buvo atsidavusi krikščionė, kad giliai širdyje jautėsi kalta išdavusi savo seserį ir padariusi mirtiną nuodėmę? Aš paklausiau, bet savo nuomonės, jei tik ją turėjo, Dievas nepasakė.

Kas vyko kitas dvi dienas, aiškiai nepamenu, tik žinau, kad susitikau su Lo, buvo perskaitytas motinos testamentas ir lankiausi laidojimo namuose. Kai atvykau į laidotuves, laidojimo namų direktorius pasiūlė man apsivilkti iš prastos baltos medžiagos pasiūtą laidotuvių kostiumą, bet aš atsisakiau. Šiuo rankomis plėšytu, o ne žirklėmis sukirptu, iš šiurkštaus kanapių pluošto pasiūtu drabužiu pabrėžiama, kad mirusiojo palikuonių sielvartas toks gilus, kad jiems visai nesvarbu, ką vilki.

Mano žalsva šilkinė suknelė Lo labai nepatiko.

– Iš pagarbos velionei privalote vilkėti baltus drabužius!

– Norite, kad jausčiausi dar labiau prislėgta ir žengčiau į kapą paskui motiną?

Kadangi buvau dukra ir be manęs laidotuvių ceremonija vykti negalėjo, galų gale jis nusileido.

Bet pamačiusi, kad atsisveikinti su mama atėjo vos du žmonės, dar labiau nusiminiau.

Man nespėjus paklausti Lo, kodėl taip yra, jis paaiškino:

– Iš pradžių pas panelę Medison daug kas ateidavo, bet metams bėgant tie žmonės suprato, kad jai nėra vilties atgauti laisvę, todėl liovėsi ją lankyti.

– Kaip baisu! – šūktelėjau.

– Tikriausiai esate girdėjusi posakį: „Užsitęsusi liga atbaido net ir ištikimiausią sūnų“? – Ir gūžtelėjęs pečiais pridūrė: – Tokia žmogaus prigimtis.

Aš linktelėjau. Ką gi dar galėjau pasakyti?

– O kas tie du žmonės, geriausi jos draugai?

„O gal meilužiai?“ – pagalvojau, rodydama į toliausiame salės kampe besišnekučiuojančius du vyrus.

– Ne, jie čia dirba.

Kadangi, be mudviejų su Lo, daugiau laidotuvininkų nesusirinko ir nebuvo kam nei paspausti rankos, nei nusilenkti ar parklupti prieš velionės nuotrauką, nei tarti tuščių paguodos žodžių, laidotuvių ceremonija tetruko pusvalandį. Atlikau savo pareigas: sudeginau popierines aukas ir atsiklaupusi prieš motinos nuotrauką tris kartus žemai nusilenkiau, kakta dunkstelėdama į grindis taip garsiai, kad išgirstų jos anapus iškeliavusi siela. Pagaliau paspaudžiau mygtuką, kad pradėtų deginti jos palaikus. Ir kol mano motinos, arba tetos, Mindės Medison, arba Cai Mindės, kūnas virto pelenais, kaip įmanydama stengiausi tramdyti ašaras.

Po dviejų dienų pono Lo išnuomotas automobilis nuvežė mus į Tiandziną – miestą į pietryčius nuo Pekino; iš ten nedideliu laiveliu išplaukėme į Bohajaus jūrą. Stengdamasi neparvirsti siūbuojančiame laive, tvirtai suspaudusi laikiau sudegintus abiejų neseniai rastų savo tėvų palaikus.

Visa, kas vyko, plaukė man prieš akis tarytum sapnas. Laikiau glėbyje savo tėvus, kaip kad motina laikė ant rankų mane vos gimusią. Vargšas Vangdzinas leisdamas paskutinį atodūsį nė nežinojo, kad žemėje paliko savo vaiką.

Švelnus vėjelis ir nuostabiai žydras vandenynas visai nederėjo su niūria mano nuotaika. Ant urnų buvo mano tėvų, fotografuotų pačiame jėgų žydėjime, atvaizdai. Motinos plaukai buvo supinti į dvi storas kasas, galva palenkta, o akys nukreiptos į viršų, į kažką, kas nepateko į objektyvą, – tarsi ji būtų troškusi vilčių ir nuotykių kupinos ateities. Iš maloniame jos veide šviečiančios šypsenos galėjai pamanyti, kad iš už kampo jau žvilgčioja pavasaris.

Tėvas buvo apsikirpęs ežiuku, o rimtos jo akys, žvelgiančios pro apskritų metalinių akinių stiklus, atrodė didesnės, nei iš tiesų buvo. Šį vyrą valingu smakru ir skvarbiomis akimis galėjai palaikyti poetu arba revoliucionieriumi. Atrodė lyg nugrimzdęs į mintis, į aistringą norą atstatyti šią šalį, o jei prireiks, ir paaukoti už ją savo jauną gyvybę. Du jaunuoliai, mylimieji ir giminingos sielos, kupini jėgų, gyvybės ir ateities vilčių. Ar jie įsivaizdavo turėsią namus, pilnus vaikų, o paskui senatvėje būsią apsupti anūkų, kurie glaustysis prie jų silpstančių kojų ir lips ant kelių pataršyti žilų kaip šerkšnas jų plaukų?

Buvau labai prislėgta. Ar kas nors gali įsivaizduoti, kad teks antrą kartą laidoti savo tėvus?

Praradau laiko nuovoką, o atitokusi supratau, kad laivelis sustojo ir supasi ant bangų.

Kapitonas, maždaug penkiasdešimtmetis, liesas kaip vytelė vyras, šūktelėjo Lo:

– Ar užtektinai toli?

– Taip. Prašau kelias minutes čia palaukti.

– Ar mes toli nuo kranto? – paklausiau.

Lo tarė:

– Dabar galite atlikti paskutinę mylinčios dukters pareigą.

Jaučiausi lyg suakmenėjusi, tad nieko neatsakiau.

– Jei norite, pirmiausia galite sukalbėti asmenišką maldą. Paėmiau ir Širdies sutrą, todėl galite perskaityti ir ją, kad jūsų tėvai keliautų į rojų vakaruose.

Šis prieš mane stovintis vyras rūsčiu veidu tikrai pasirūpino kiekviena smulkmena.

– Pirmiausia perskaitysiu tėvams Širdies sutrą, o paskui dar pasimelsiu Dievui.

– Pradėkite, – paragino jis ir padavė man sutrą.

Pakėliau akis į žydrą dangų ir kelias sekundes pameditavau, prisiminusi kinų filosofo Laodzi žodžius, kad dangus abejingas ir su visomis būtybėmis elgiasi kaip su benamiais šunimis. Tiesa, – ir danguje, ir Dievo akyse mes esame nereikšmingi tarsi kruopelės. Kaip ir mano tėvai, virtę pelenais ir dabar turintys išnykti beribėje tuštumoje.

Nuleidusi galvą, perskaičiau spausdintus budistų išminties žodžius:

Stebėtinai lengvai bodhisatva prasiskverbia į giliausią išmintį, atspindėdama, kad visos penkios skandhos yra tuštuma, ir maldydama visas kančias.

Ši senovinė sutra buvo per daug paini ir mano vakarietiškam protui nesuvokiama. Ir vis dėlto man patiko žodžiai „maldydama visas kančias“. Kas galėtų to netrokšti? Baigusi skaityti, dar sukalbėjau trumpą maldą Dievui: „Brangusis Dieve, esu čia, kad išberčiau tėvų pelenus į jūrą. Dėkoju ponui Lo ir kapitonui, kad mane čia atplukdė ir kad galėjau surengti tėvams tikras laidotuves jūroje. Tikiuosi, kad mano tėvai, kad ir kokios nuodėmės juos slėgtų, netrukus atsidurs tavo rankose ir išgirs angelų giesmes. Be to, laukiu dienos, kai mylinčiame tavo glėbyje vėl su jais susitiksiu. Ačiū tau, Viešpatie. Amen.“

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Šilko kelio daina»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Šilko kelio daina» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Šilko kelio daina»

Обсуждение, отзывы о книге «Šilko kelio daina» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x