Yu Man - La filosofía de Xi Jinping

Здесь есть возможность читать онлайн «Yu Man - La filosofía de Xi Jinping» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

La filosofía de Xi Jinping: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «La filosofía de Xi Jinping»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Este libro reúne citas y poemas de obras clásicas chinas utilizadas por el presidente Xi Jinping en diferentes discursos dirigidos al pueblo y a militantes del Partido Comunista de China (PCCh). Su intención es reflexionar sobre las estrategias y métodos de gobernanza que considera importantes no solo para que su país se consolide como una potencia económica, sino para que los funcionarios públicos estén al servicio de la gente. Las frases expresadas por el también líder del PCCh, reflejan una profunda comprensión de los elementos esenciales para el ejercicio del poder: evocan la paz y el peligro, discuten sobre orden y desorden, y disertan sobre los puntos relevantes para atender las necesidades de la población.

La filosofía de Xi Jinping — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «La filosofía de Xi Jinping», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Cita original y referencias

Su Majestad puede valerse de altos funcionarios seleccionados que son rectos y sienten aversión por el mal. Su Majestad dedica una gran cantidad de energía a velar por ellos a fin de extirpar los sufrimientos de las personas como enfermedades que corroen sus entrañas. Las leyes y sanciones deben aplicarse con rigor contra aquellos que no cometieron errores, sino ofensas en sus intereses privados o que se han corrompido hasta cierto punto.

Dinastía Song del Norte

Su Zhe

Carta al Emperador

Notas hermenéuticas

En febrero de 1069, segundo año del reinado Xining de la dinastía de Song del Norte, Wang Anshi, viceprimer ministro, inauguró una reforma del Estado mediante la introducción de nuevas políticas. Feroz opositor de esta reforma, Su Zhe escribió en marzo Carta al Emperador para exponer, con convicción, sus puntos de vista sobre el asunto. En dicho texto expresa muchas ideas importantes como «Extirpar el sufrimiento de las personas tal como se extirpan las enfermedades que corroen nuestras entrañas»; «entrañas» significa el vientre y el corazón, órganos vitales de un hombre, por lo que se refiere a la posición clave o la parte central. Con esta frase el autor indica que debemos eliminar el mal que atormenta a las masas como si estuviéramos tratando una enfermedad que afecta el corazón.

Basándose fundamentalmente en el confucianismo, los puntos de vista de Su Zhe están marcados, sobre todo, por el pensamiento de Mencio. Es obvio que la frase proviene del pensamiento humanista de Mencio, quien aboga por que un soberano se regocije de alegría y comparta la preocupación de su pueblo. Su Zhe insta al emperador Shenzong, de la dinastía de Song, a ponerse en el lugar de sus súbditos para compartir sus preocupaciones y pensar en sus intereses. Al comparar el sufrimiento popular con «enfermedades que corroen nuestras entrañas», el autor enfatiza que «extirpar el sufrimiento de las personas» no debe sufrir retraso ni laxitud.

«Quisiera tener miles y miles de amplias viviendas para dar cobijo y alegría a todos los pobres del mundo».

Citado en:

Trabajar de manera honesta y práctica, y marchar en la primera fila. Discurso pronunciado durante la inspección de la oferta festiva del mercado y del precio y en otros documentos.

Lectura interpretativa

El camarada Xi Jinping ha señalado repetidamente que no hay un punto final para la mejora del bienestar del pueblo, sino solo puntos de partida continuos y perpetuos. Las masas son el punto de partida y la culminación de nuestro trabajo. Si no sintiéramos afecto por ellas ni nos importara su destino, ¿de qué valdría el desarrollo y qué sentido tendría la reforma?

La idea de que «el bienestar del pueblo determina el apoyo de las masas, que es de suma importancia para el destino del país», es esclarecedora. Desde la promoción de servicios públicos accesibles a todos, pasando por la insistencia en la protección del medio ambiente, hasta el establecimiento de un entorno institucional equitativo —toda una serie de tópicos desarrollados por el camarada Xi Jinping— en donde se encuentra la inauguración del «concepto extendido de bienestar» que se conforma con vistas al pleno desarrollo del hombre.

La imagen literaria contenida en el poema de Du Fu que reza: «Quisiera tener miles y miles de amplias viviendas para dar cobijo y alegría a todos los pobres del mundo», transmite las nobles ambiciones del camarada Xi Jinping y las atenciones de su gobierno. De hecho, ¿estas atenciones no reflejan el valor que el PCCh ha buscado incansablemente durante más de 90 años? «Un buen gobernador del país debe tratar a la gente del pueblo con el mismo afecto que los padres sienten por sus hijos, el hermano mayor con respecto a su hermano menor, afligido cada vez por verlos sufrir de hambre y frío, triste de verlos obligados al duro trabajo». Como servidores del pueblo, los cuadros dirigentes siempre deben tener entre ceja y ceja el bienestar de la población.

Cita original y referencias

En el cielo otoñal de la octava luna se levantó un vendaval rugiente que se llevó las tres capas de paja del techo, esparciéndolas por el campo a la otra orilla de las aguas.

Las que han volado alto están colgadas en las ramas más elevadas del bosque, y aquellas que no han cogido altura, se han hundido en charcas y estanques...

Mi colchón, usado durante años, es frío como el hierro y tiene el forro roto por el pisoteo de mi hijo pequeño en su sueño inquieto. El agua gotea por todas partes, no hay lugar seco en mi casa, el insomnio se hacía insoportable e infinito.

Quisiera tener miles y miles de amplias viviendas para dar cobijo y alegría a todos los pobres del mundo, protegiéndolos de la lluvia y del viento. Su inclemencia ya no les afectará, porque se sentirán seguros como montañas. ¿Cuándo vería alzarse estos edificios ante mis ojos? Aunque se derrumbara mi choza y me congelara, ¡moriría feliz y sosegado!

Dinastía Tang

Du Fu

Elegía a mi choza rota por el viento otoñal

Notas hermenéuticas

En agosto de 761, el segundo año del reinado Shangyuan del emperador Suzong de la dinastía Tang, Du Fu compuso este poema de forma antigua y es probable que pueda ser cantado. Durante La Rebelión de An Lushan y Shi Si Ming, Du Fu llegó finalmente a Chengdu con su familia después de muchos contratiempos y contrariedades; se establecieron en una cabaña que había construido cerca del río Huanhua en los suburbios del oeste. Un día, inesperadamente, las violentas ráfagas del viento otoñal arrancaron la paja del techo de la cabaña, las siguió una tormenta nocturna que causó goteras en la casa y empaparon su cama. Impulsado por mil emociones suscitadas por esta desolación, el viejo poeta, que tanto había sufrido por los caprichos de la vida y la pobreza, tomó el pincel y escribió este poema imperecedero y conmovedor para la posteridad.

Es el verso más conmovedor con el que el poeta expresó vívidamente su mejor deseo y su gran amor humanitario. Es un verso que muestra el conflicto agudo entre el ideal hermoso y la realidad cruel: desde el triste espectáculo donde «El agua gotea por todas partes, no hay lugar seco en mi casa…» hasta el punto en el que «…el insomnio se hacía insoportable e infinito». Mas el poeta no se limitó a quejarse de su propia desgracia, sino que dirigió sus pensamientos al prójimo, prefiriendo morir de frío antes que «los pobres del mundo» tuvieran que soportar un sufrimiento como el suyo. Con ello hizo un voluntarioso gesto de solidaridad, de sacrificarse por la felicidad de todo el mundo.

«Las medidas beneficiosas para el pueblo, por insignificantes que fueran, se implementaban con certeza, mientras que todo lo que era perjudicial para el pueblo, por mínimo que fuera, se proscribía tajantemente».

Citado en:

Discurso pronunciado en la reunión de la primera síntesis y a la vez la segunda de las disposiciones para las actividades educativas y prácticas de la línea de masas del Partido y en otros documentos.

Lectura interpretativa

No hay pequeñeces si los intereses de las masas entran en juego, mucho menos al proceder con las llamadas «cosas menudas» para servir al pueblo o al tener contacto con estas. En las montañas de Jing Gang, «las tres reglas cardinales de disciplina y las ocho advertencias» jugaron un papel decisivo para armonizar las aspiraciones del pueblo. Dichas reglas y advertencias establecían que no se tomara ni una sola aguja, ni un trozo de hilo, ni siquiera una simple patata de las masas. ¿De dónde proviene su confianza y apoyo? Precisamente de las pequeñas cosas hechas a su favor, de todas aquellas acciones que alivian las preocupaciones diarias de la gente.

En un momento en el que el barco de la reforma navega en aguas profundas, es particularmente importante recordar estas gloriosas tradiciones. Durante las actividades de educación y práctica de la línea de masas del Partido, el camarada Xi Jinping señaló que es posible que algunos piensen: «Esta campaña no me concierne»; que dirijan su mirada siempre hacia los demás, en lugar de autoexaminarse, creyendo que no hay mucho que reprocharse. Esta autosatisfacción hace que adopten una actitud pasiva hacia la campaña y les resta interés por participar. Por lo tanto, subrayó la necesidad de concienciar y endurecer los criterios de evaluación. Todo lo que atañe a los intereses de las masas debe examinarse hasta el más mínimo detalle, sin importar que sea tan fino como un «cabello» o, inclusive, hasta la «punta de un cabello»; como si se estuvieran mirando bajo una lupa sus problemas e incomodidades y los incorregibles «cuatro hábitos malsanos» (el formalismo, el burocratismo, el hedonismo y la tendencia al derroche y a la suntuosidad). Este enfoque permitió una comprensión más clara de los problemas que anteriormente eran poco evidentes y que se tomaran más en serio los asuntos a los que no se había dado la atención suficiente, con el objetivo de servir mejor a las masas y de resolver sus problemas.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «La filosofía de Xi Jinping»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «La filosofía de Xi Jinping» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «La filosofía de Xi Jinping»

Обсуждение, отзывы о книге «La filosofía de Xi Jinping» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x