Бернард Шоу - Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Бернард Шоу - Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Человек и сверхчеловек» — одна из лучших пьес Шоу; более того, это вообще одна из лучших комедий XX в. Перед нами яркий образец драматургии идей. Художественная сила пьесы определяется тем, что носители идей автора — живо обрисованные характеры. Но обрисовка их лишена бытового правдоподобия, потому что, как обычно у Шоу, поведение действующих лиц определяется сложной диалектикой идейного замысла драматурга.

Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
TANNER. Тэннер.
Why don't you marry Tavy? Почему вам не выйти за Тави?
He is willing. Он сам этого хочет.
Can you not be satisfied unless your prey struggles? Или вам непременно нужно, чтобы жертва отбивалась?
ANN. [turning to him as if to let him into a secret] Tavy will never marry. Энн (потянувшись к нему, словно чтобы сказать что-то по секрету). Тави никогда не женится.
Haven't you noticed that that sort of man never marries? Неужели вы не замечали, что такие мужчины никогда не женятся?
TANNER. Тэннер.
What! a man who idolizes women! who sees nothing in nature but romantic scenery for love duets! Как! Мужчина, который боготворит женщин, который в природе видит только романтическую декорацию для любовных дуэтов!
Tavy, the chivalrous, the faithful, the tenderhearted and true! Тави, верный, преданный рыцарь с нежным сердцем!
Tavy never marry! Тави никогда не женится?!
Why, he was born to be swept up by the first pair of blue eyes he meets in the street. Да он же для того и родился, чтоб его покорила первая встреченная пара голубых глаз.
ANN. Энн.
Yes, I know. Да, да, я знаю.
All the same, Jack, men like that always live in comfortable bachelor lodgings with broken hearts, and are adored by their landladies, and never get married. И все же такие мужчины обычно живут в комфортабельных холостяцких квартирах, тая рану в душе, служат предметом обожания своих хозяек и никогда не женятся.
Men like you always get married. А вот такие, как вы, женятся обязательно.
TANNER. [Smiting his brow] How frightfully, horribly true! Тэннер (ударяя себя кулаком по лбу). Какая жестокая, неумолимая истина!
It has been staring me in the face all my life; and I never saw it before. Всю жизнь она была у меня перед носом, и я никогда ее не замечал.
ANN. Энн.
Oh, it's the same with women. Да ведь и с женщинами точно так же.
The poetic temperament's a very nice temperament, very amiable, very harmless and poetic, I daresay; but it's an old maid's temperament. Душа поэта - очень нежная душа, мягкая, безобидная, - одним словом, поэтичная; но это душа старой девы.
TANNER. Тэннер.
Barren. Она бесплодна.
The Life Force passes it by. Сила Жизни ее минует.
ANN. Энн.
If that's what you mean by the Life Force, yes. Да, если вы это понимаете под Силой Жизни.
TANNER. Тэннер.
You don't care for Tavy? Энн, вы не любите Тави?
ANN. [looking round carefully to make sure that Tavy is not within earshot] No. Энн (оглядывается по сторонам, желая убедиться, что Тави нет поблизости). Нет.
TANNER. Тэннер.
And you do care for me? А меня вы любите?
ANN. [rising quietly and shaking her finger at him] Now Jack! Энн (неторопливо встает и грозит ему пальцем). Но-но, Джек.
Behave yourself. Не забывайтесь!
TANNER. Тэннер.
Infamous, abandoned woman! Негодная, бессовестная женщина!
Devil! Дьявол!
ANN. Энн.
Boa-constrictor! Боа-констриктор!
Elephant! Слон!
TANNER. Тэннер.
Hypocrite! Лицемерка!
ANN. [Softly] I must be, for my future husband's sake. Энн (кротко). Поневоле - ради моего будущего супруга.
TANNER. Тэннер.
For mine! [Correcting himself savagely] I mean for his. Ради меня! (В ужасе спешит поправиться.) То есть ради него!
ANN.[ignoring the correction] Yes, for yours. Энн (не обращая внимания на поправку). Да, ради вас.
You had better marry what you call a hypocrite, Jack. Вам же лучше, Джек, если ваша жена будет, как вы говорите, лицемеркой.
Women who are not hypocrites go about in rational dress and are insulted and get into all sorts of hot water. Нелицемерки ходят в шароварах, подвергаются оскорблениям - одним словом, сами лезут в огонь.
And then their husbands get dragged in too, and live in continual dread of fresh complications. А потом они впутывают и мужей и заставляют их жить под вечным страхом новых неприятностей.
Wouldn't you prefer a wife you could depend on? Разве не лучше иметь жену, на которую можно положиться?
TANNER. Тэннер.
No, a thousand times no: hot water is the revolutionist's element. Нет, нет, тысячу раз нет! Кипяток - стихия революционера.
You clean men as you clean milkpails, by scalding them. Человек все равно что кирпич: обжигаясь, он становится твердым.
ANN. Энн.
Cold water has its uses too. Холодная вода тоже полезна.
It's healthy. Для здоровья, например.
TANNER. [despairingly] Oh, you are witty: at the supreme moment the Life Force endows you with every quality. Тэннер (в отчаянии). О, вы остроумны. В решительный момент Сила Жизни наделяет вас всеми достоинствами.
Well, I too can be a hypocrite. Что ж, и я ведь могу лицемерить.
Your father's will appointed me your guardian, not your suitor. Ваш отец назначил меня вашим опекуном, а не женихом.
I shall be faithful to my trust. Я буду верен его воле.
ANN. [in low siren tones] He asked me who would I have as my guardian before he made that will. Энн (сладким голосом сирены). Когда он писал это завещание, он спросил у меня, кого я хочу в опекуны.
I chose you! Я выбрала вас.
TANNER. Тэннер.
The will is yours then! Так, значит, это завещание - ваша воля, а не его!
The trap was laid from the beginning. Западня была поставлена с самого начала!
ANN. [concentrating all her magic] From the beginning-from our childhood-for both of us-by the Life Force. Энн (собирая все свои чары). С самого начала... с детства... для нас обоих... Силой Жизни.
TANNER. Тэннер.
I will not marry you. Я на вас не женюсь.
I will not marry you. Я на вас не женюсь.
ANN. Энн.
Oh, you will, you will. Женитесь, женитесь.
TANNER. Тэннер.
I tell you, no, no, no. Я вам говорю - нет, нет и нет.
ANN. Энн.
I tell you, yes, yes, yes. А я вам говорю - да, да и да.
TANNER. NO. Тэннер. Нет!
ANN. [coaxing-imploring-almost exhausted] Yes. Энн (вкрадчиво, умоляюще, почти обессилев). Да.
Before it is too late for repentance. Еще не поздно раскаяться.
Yes. Да!
TANNER. [struck by the echo from the past] When did all this happen to me before? Are we two dreaming? Тэннер (пораженный неожиданно прозвучавшим отголоском прошлого). Это все уже было со мной однажды... Что это, сон?
ANN. [suddenly losing her courage, with an anguish that she does not conceal] No. Энн (теряя вдруг всю свою смелость, в волнении, которое она не пытается скрыть). Нет.
We are awake; and you have said no: that is all. Это явь. И вы сказали - нет. Вот и все.
TANNER. [brutally] Well? Тэннер (грубо). Ну и что же?
ANN. Энн.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x