• Пожаловаться

Оскар Уайльд: Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд: Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Драматургия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Название комедии, как и ее фабула, построено на игре слов: имя «Эрнест» имеет по-английски такое же звучание, как слово «earnest» («серьезный»). Название имеет, таким образом, два смысла: «Как важно быть серьезным» и «Как важно быть Эрнестом».

Оскар Уайльд: другие книги автора


Кто написал Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Cecily.Сесили.
Well, I am really only eighteen, but I always admit to twenty when I go to evening parties.По правде сказать, мне только восемнадцать, но на вечерах я всегда говорю - двадцать.
Lady Bracknell.Леди Брэкнелл.
You are perfectly right in making some slight alteration.Вы совершенно правы, внося эту маленькую поправку.
Indeed, no woman should ever be quite accurate about her age.Женщина никогда не должна быть слишком точной в определении своего возраста.
It looks so calculating... [In a meditative manner.] Eighteen, but admitting to twenty at evening parties.Это отзывает педантством... [Раздумчиво.] Восемнадцать, но двадцать на вечерах.
Well, it will not be very long before you are of age and free from the restraints of tutelage.Ну что ж, не так уж долго ждать совершеннолетия и полной свободы от опеки.
So I don't think your guardian's consent is, after all, a matter of any importance.Не думаю, чтобы согласие вашего опекуна имело бы такое значение.
Jack.Джек.
Pray excuse me, Lady Bracknell, for interrupting you again, but it is only fair to tell you that according to the terms of her grandfather's will Miss Cardew does not come legally of age till she is thirty-five.Простите, я снова прерву вас, леди Брэкнелл. Но я считаю своим долгом сообщить вам, что по завещанию деда мисс Кардью, срок опеки над нею установлен до тридцатипятилетнего возраста.
Lady Bracknell.Леди Брэкнелл.
That does not seem to me to be a grave objection.Ну, это не кажется мне серьезным препятствием.
Thirty-five is a very attractive age.Тридцать пять - это возраст расцвета.
London society is full of women of the very highest birth who have, of their own free choice, remained thirty-five for years.Лондонское общество полно женщин самого знатного происхождения, которые по собственному желанию много лет кряду остаются тридцатипятилетними.
Lady Dumbleton is an instance in point.Леди Дамблтон, например.
To my own knowledge she has been thirty-five ever since she arrived at the age of forty, which was many years ago now.Сколько мне известно, ей все еще тридцать пять с тех самых пор, как ей исполнилось сорок, а это было уже много лет назад.
I see no reason why our dear Cecily should not be even still more attractive at the age you mention than she is at present.Я не вижу причин, почему бы нашей дорогой Сесили не быть еще более привлекательной в указанном вами возрасте.
There will be a large accumulation of property.К тому времени ее состояние значительно увеличится.
Cecily.Сесили.
Algy, could you wait for me till I was thirty-five?Алджи, вы можете ждать, пока мне исполнится тридцать пять лет?
Algernon.Алджернон.
Of course I could, Cecily.Ну, конечно, могу, Сесили.
You know I could.Вы знаете, что могу.
Cecily.Сесили.
Yes, I felt it instinctively, but I couldn't wait all that time.Да, я так и чувствовала, но я-то не смогу ждать.
I hate waiting even five minutes for anybody.Я не люблю ждать кого-нибудь даже пять минут.
It always makes me rather cross.Это меня всегда раздражает.
I am not punctual myself, I know, but I do like punctuality in others, and waiting, even to be married, is quite out of the question.Сама я не отличаюсь точностью, это правда, но в других люблю пунктуальность и ждать - пусть даже нашей свадьбы - для меня невыносимо.
Algernon.Алджернон.
Then what is to be done, Cecily?Так что же делать, Сесили?
Cecily.Сесили.
I don't know, Mr. Moncrieff.Не знаю, мистер Монкриф.
Lady Bracknell.Леди Брэкнелл.
My dear Mr. Worthing, as Miss Cardew states positively that she cannot wait till she is thirty-five - a remark which I am bound to say seems to me to show a somewhat impatient nature - I would beg of you to reconsider your decision.Дорогой мистер Уординг, так как мисс Кардью положительно утверждает, что она не может ждать до тридцати пяти лет, - замечание, которое, должна сказать, свидетельствует о несколько нетерпеливом характере, - я просила бы вас пересмотреть ваше решение.
Jack.Джек.
But my dear Lady Bracknell, the matter is entirely in your own hands.Но дорогая леди Брэкнелл, вопрос этот всецело зависит от вас.
The moment you consent to my marriage with Gwendolen, I will most gladly allow your nephew to form an alliance with my ward.В ту самую минуту, как вы согласитесь на мой брак с Гвендолен, я с великой радостью разрешу вашему племяннику сочетаться браком с моей воспитанницей.
Lady Bracknell. [Rising and drawing herself up.] You must be quite aware that what you propose is out of the question.Леди Брэкнелл [вставая и горделиво выпрямляясь]. Вы прекрасно знаете: то, что вы предложили, - немыслимо.
Jack.Джек.
Then a passionate celibacy is all that any of us can look forward to.Тогда безбрачие - вот наш удел.
Lady Bracknell.Леди Брэкнелл.
That is not the destiny I propose for Gwendolen.Не такую судьбу мы готовили для Гвендолен.
Algernon, of course, can choose for himself. [Pulls out her watch.] Come, dear,Алджернон, конечно, может решать за себя. [Достает часы]. Идем, дорогая.
[Gwendolen rises]Гвендолен встает.
we have already missed five, if not six, trains.Леди Брэкнелл. Мы уже пропустили пять, а то и шесть поездов.
To miss any more might expose us to comment on the platform.Если мы пропустим еще один - это может вызвать нежелательные толки на станции.
[Enter DR. Chasuble.]Входит доктор Чезюбл.
Chasuble.Чезюбл.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Как важно быть серьезным - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.