Georges Planelles - 500 expressions populaires sous la loupe

Здесь есть возможность читать онлайн «Georges Planelles - 500 expressions populaires sous la loupe» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Laval (Québec), Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Guy Saint-Jean Editeur, Жанр: Языкознание, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

500 expressions populaires sous la loupe: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «500 expressions populaires sous la loupe»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Un hommage formidable
à notre inventivité linguistique ! Ce matin, au saut du lit, les
et dans
, j'ai cru
tant il faisait
J'ai eu envie de
et de déménager loin, très loin.
aurait fait l'affaire ! Impossible de
, de
ou de
; je devais me rendre au travail, histoire de continuer à mettre Dans
Georges Planelles invite les amoureux de la langue française à découvrir les origines passionnantes (et souvent cocasses !) de ces petits trésors qui colorent nos conversations. Il appuie son enquête de réflexions humoristiques et de citations de circonstance, comme il le fait dans le fameux site Expressio, dont il est le créateur. Avec ce livre en main, impossible de bayer aux corneilles, c'est garanti !

500 expressions populaires sous la loupe — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «500 expressions populaires sous la loupe», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Cependant, l’organisation de ces processions était complexe. Les formalités, les règles à suivre et le respect de la hiérarchie transformaient parfois leur préparation en de véritables casse-tête.

C’est ce qui explique le sens actuel de « grandes complications ».

En 1690, le linguiste Furetière explique qu’« il faut la croix et la bannière pour inviter quelqu’un » signifiait qu’il fallait aller le chercher avec des formes telles qu’il ne puisse se dérober. On sous-entend ainsi l’apparat, la procession organisée pour accueillir au mieux un visiteur éminent.

Dans sa forme actuelle, la locution est attestée en 1822.

On prend toujours le chemin le plus difficile, le plus impossible. La croix et la bannière. Dans ce cas-ci : la croix et la bannière de la laïcité. On veut les deux. On veut toujours les deux. Lévesque et Trudeau. Le beurre et l’argent du beurre.

Stéphane Laporte — « La croix et la bannière » — La Presse , 15 septembre 2013

147. Un croque-mort

Un employé des pompes funèbres chargé de mettre les morts en bière et de les transporter au cimetière.

En lisant cette entrée, vous vous êtes sûrement dit qu’il ne s’agit pas d’une expression et que, comme tout le monde, vous en connaissez parfaitement l’origine.

Pour le premier point, vous avez parfaitement raison : il ne s’agit pas d’une expression, mais d’un simple mot composé. Mais c’est tout de même à cause du second point que j’ai jugé utile d’en indiquer l’étymologie.

Comme tout le monde, vous savez très bien que « croque-mort » date de l’époque (mais laquelle, au fait ?) où la personne chargée de mettre en bière un défunt s’assurait qu’il était bien passé de vie à trépas en lui mordant un gros orteil. Si le mort réagissait, c’est qu’il était un peu moins mort que prévu, et on lui donnait alors une deuxième chance dans le monde des vivants. Dans le cas contraire, son sort et le cercueil étaient scellés. Celui qui « croquait » ainsi un mort ne pouvait donc qu’être appelé un « croque-mort ».

Voilà une origine parfaitement plausible, universellement répandue et complètement fausse.

Ce mot date en réalité de 1788, soit juste avant la prise de la Bastille. Il contient deux parties : le mort, dont le sens est parfaitement clair, et « croque » qui, ici, ne signifie nullement ce qu’on a toujours cru, mais plus simplement que le mort disparaît.

En effet, le croque-mort fait disparaître le mort, d’abord en le déposant dans un cercueil, puis en enterrant ce dernier, le verbe « croquer » ayant ici le sens figuré de « faire disparaître », signification qu’on retrouve en partie dans « croquer un héritage », c’est-à-dire le dilapider, mais aussi « faire disparaître ».

Malgré les avertissements de sa mère, la tentation était trop grande, elle essayait de décroiser les mains du défunt reposant paisiblement dans son cercueil. Curieuse, la fillette en profitait pour vérifier la température et la texture du corps inerte. « J’étais le type d’enfant que le croque-mort haïssait ! », lance-t-elle en riant.

Isabelle Légaré — « Profession : maquiller la mort » — Le Nouvelliste , 28 octobre 2011

148. En deux coups de cuillère à pot

Très rapidement, sans difficulté apparente.

Cette expression semble apparaître juste avant la Première Guerre mondiale.

La « cuillère à pot » est une grosse louche qui, en raison de sa taille, permet de vider rapidement un récipient ou de servir vite fait de grandes portions de nourriture.

C’est tout simplement de là que viendrait la notion de rapidité (le récipient vidé en deux coups seulement) associée à notre locution qui serait née dans le milieu militaire ou carcéral (le service rapide du ragoût aux soldats ou aux prisonniers).

Une autre hypothèse quelquefois proposée viendrait de la marine à voiles, la « cuillère à pot » étant un sabre d’abordage muni d’une coquille en forme de cuillère destinée à protéger la main.

Ce sabre, comme toute arme du même type, permettait de régler très facilement un problème en en assénant un ou deux coups en travers de la tête de l’importun.

Cette origine est toutefois passée sous silence par le linguiste Alain Rey et rejetée par son confrère Claude Duneton.

Les géologues s’étaient rendu compte les premiers que le vent, la pluie, les rivières, les glaciers… n’avaient pas raboté les montagnes en deux coups de cuiller à pot. Ils estimaient déjà que les ères géologiques au cours desquelles la planète s’est peu à peu façonnée se comptent en centaines de millions d’années.

Jacques Paul — L’homme qui courait après son étoile — Éditions Odile Jacob — 1998

149. Né avec une cuillère d’argent dans la bouche

Ne pas avoir de soucis pécuniaires à se faire pour son avenir, dès la naissance.

Cette expression, dont l’apparition n’est pas précise, est une traduction littérale de la version anglaise born with a silver spoon in his mouth dont la première attestation en Angleterre se trouverait dans une traduction de Don Quichotte de Cervantès parue en 1712. Aux États-Unis, elle apparaît en 1780 dans un des volumes de l’ Adams Family Correspondence [24] Ces ouvrages contiennent la correspondance entre différents membres d’une famille éclatée de chaque côté de l’Atlantique, échanges étalés sur de nombreuses années aux XVIII e et XIX e siècles. .

Si les cuillères ont d’abord été en bois [25] D’ailleurs, spoon (cuillère) est une déformation de spon (autre forme de span ) qui désignait un copeau de bois, la cuillère étant taillée dans un gros éclat de bois. , elles ont ensuite été principalement fabriquées en étain. Mais, dans les familles riches, la tradition voulait que le parrain offre à son filleul une cuillère en argent au moment de son baptême, ce métal étant bien sûr une matière beaucoup plus noble et chère que l’étain.

Cet objet était donc un symbole de l’aisance dont jouissait la famille du bébé, ce qui laissait penser qu’il n’aurait pas de soucis financiers à l’avenir.

L’histoire de Robin Cook est comme le négatif de celle de Bunker. Né avec une cuillère d’argent dans la bouche, il n’aura ensuite de cesse de la recracher. Fils d’un riche homme d’affaires du textile, il vomit son milieu d’origine et plonge dans une vie de délinquance, allant jusqu’à être l’homme de paille d’un gang de truands londoniens.

Le Nouvel Observateur — Article du 7 décembre 2006

150. Porter la culotte

Assumer le « rôle » de l’homme dans un couple.

Il y eut des époques où la femme devait obéir aux ordres de son homme et satisfaire tous ses désirs, par exemple à la fin du XVIII esiècle, lors de l’apparition de cette expression. L’homme dirigeant le ménage et étant en partie vêtu d’une culotte, « porter la culotte » s’est donc très naturellement dit de celui qui avait l’autorité dans le couple.

Mais comme il faut toujours des exceptions pour confirmer la règle, il y a aussi des couples dans lesquels c’est la femme qui dirige, qui mène tout son monde à la baguette. Et, en réalité, c’est uniquement dans ce cas que l’expression s’emploie, lorsqu’on dit de la femme qu’elle porte la culotte, vêtement ici considéré comme le symbole de l’autorité masculine au foyer.

On disait aussi « porter le pantalon » ou « porter les braies », ces dernières étant un vêtement en forme de culotte ou de caleçon porté par plusieurs peuples de l’Antiquité et encore en usage dans les campagnes au Moyen Âge.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «500 expressions populaires sous la loupe»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «500 expressions populaires sous la loupe» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «500 expressions populaires sous la loupe»

Обсуждение, отзывы о книге «500 expressions populaires sous la loupe» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x