Санта Монтефиоре - Sodininkas iš Prancūzijos

Здесь есть возможность читать онлайн «Санта Монтефиоре - Sodininkas iš Prancūzijos» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Alma littera, Жанр: roman, на литовском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Sodininkas iš Prancūzijos: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sodininkas iš Prancūzijos»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Miranda su Deividu palieka Londoną ir su vaikais atsikrausto gyventi į kaimą — senovišką dvarą, apsuptą kadaise buvusio puikaus sodo. Nors ir netroškusi kaimo idilės, Miranda tikisi čia įgyvendinti seną svajonę — parašyti romaną, o Deividas — savaitgaliais pailsėti nuo miesto šurmulio.
Tačiau viskas klostosi visai kitaip, nei jie tikėjosi. Ištrūkę iš miesto sumaišties Miranda su Deividu patenka ne į idilę, o į akistatą su savimi ir nutylėtomis nuoskaudomis, neišsakytu nepasitenkinimu ir abejonėmis. Šeimą ištinka krizė.
Deividas vis mažiau prabūna namie, vaikai žaidžia kas sau, o nuobodžiaujanti Miranda pasijunta beviltiškai vieniša...
Ir tuomet į duris pasibeldžia paslaptingas žavus nepažįstamasis...
Paaiškėja, kad tai prancūzas sodininkas, puoselėjęs dvaro sodą, kai jame gyveno ankstesnieji šeimininkai. Kaip ir sodas, svečias turi didelę paslaptį...
Paslaptingasis sodininkas pasisiūlo kurį laiką pagyventi dvare ir atgaivinti apleistą sodą. Tačiau galbūt šiam gamtos slėpinius pažįstančiam žmogui pavyks kur kas daugiau ir jis pagydys ne tik sodą, bet ir Mirandos bei Deivido sielas?
Kupina išminties ir stipriai sujaudinanti knyga. Šiuolaikinė istorija, papasakota su senamadišku jausmingumu, teigianti šeimos vertę ir visa įveikiančią meilės galią.

Sodininkas iš Prancūzijos — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sodininkas iš Prancūzijos», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Deividas apkabino žmoną per liemenį ir prisitraukė artyn.

– Ji atrodo nuostabiai, – pasakė jis. – Ir sumani gi tu.

– Visai ne, – paprieštaravo Miranda. – Visas grožis – tik jos pačios.

– Ar dabar, papasakojusi Žano Polio su Eiva istoriją, duosi man perskaityti savo romaną?

Miranda nustebusi pažvelgė į vyrą.

– Iš kur žinai, kad aš parašiau romaną?

– Gasas sakė.

– O jis iš kur žino?

– Vaikai viską žino.

– Gal ir duosiu.

– Gal?

– Gerai, duosiu. Bet niekuomet jo neleisiu.

– O jeigu romanas puikus?

– Jis toks ir yra, bet taip elgtis būtų neteisinga, negana to, aš nemanau, kad viską būčiau padariusi viena pati. – Deividas klausiamai suraukė antakius. – Sulaukiau pagalbos, – mįslingai pasakė Miranda. Nebuvo prasmės aiškinti.

Prisiminusi nuolatinį apelsinmedžių žiedų aromatą, kuris pasklisdavo kambaryje vos tik atsisėdus rašyti, Miranda kilstelėjo akis į dangų. Nuo to laiko, kai baigė rašyti knygą, to kvapo ji daugiau nebeužuodė. Eivos šmėkla buvo pranykusi.

– Tai ką tu su ja darysi? – paklausė Deividas.

– Atiduosiu Pičei.

– Pičei? Kodėl?

– Nes dabar jau suvokiu, kad tą knygą parašiau jai. – Miranda paėmė Deividui už rankos. – Na, mielasis, geriau kvieskim pabrolį su pamerge, reikia važiuoti į pobūvį.

– Gasai! Storma! – pašaukė Deividas. Vaikai pribėgo nuo strakaliojimo įraudusiais veideliais. – Metas važiuoti namo, – pasakė Deividas taršydamas Gasui plaukus.

Miranda atsiduso iš malonumo. Namo. Kaip tat gražiai skamba.

Epilogas

Ar aukštuos kaštonuos

Paukštę giedančią girdi?

Tai aš – giesmės jos tonas,

Melodija saldi.

Ar gali jaust srovę,

Kokia laisva jinai?

Taip mano juokas srūva,

Čiurlena amžinai.

Ar gali jaust, kaip odą

Šildo spinduliai?

Kaip meilę, saulės duodamą,

Mane jauti giliai.19

19 Iš anglų kalbos vertė Tautvyda Marcinkevičiūtė.

Padėkos

Mintis apie stebuklingą sodą man nebuvo kilusi, kol nenuvažiavau pas Georgią Langton į Dorsetą. Ji – ne tik apsigimusi sodininkė, bet ir viena žaviausių Anglijos keistuolių. Taip mane įkvėpė ir sužadino tiek sumanymų, kad knygą rašyti buvo vienas malonumas, nuo pradžios iki pabaigos. Labai jai dėkoju, o skaitytoją užtikrinu, kad visos tekste pasitaikančios faktinės klaidos – vien tik mano.

Sue Johnson-Hill darsyk man padėjo Bordo krašte, išsamiai ir kantriai atsakinėdama į klausimus, ačiū jai, kad antrąkart atėjo man į pagalbą!

Labai dėkinga esu savo tėvui, kad perdavė gilų supratimą apie gyvenimą ir išmokė branginti gamtą. Be išmintingo jo pavyzdžio apie savąjį herojų nebūčiau nė pagalvojusi.

Mano motina yra žinių versmė, jautri redaktorė ir įžvalgi idėjų vertintoja. Ji skyrė man šitiek laiko ir jėgų – už tai esu neapsakomai dėkinga.

Knyga nebūtų buvusi tinkama leisti, jei jos nebūtų apgenėjusi mano redaktorė Susan Fletcher. Ji – įstabi redaktorė ir puiki geros kūrybos žinovė. Turi kantrybės ir pastabumo smulkmenoms, kurio stokoju aš. Vertinu jos patarimus ir dėkoju už pastangas padaryti knygą tokią gerą, kokią tik bebuvo galima padaryti.

Mano agentė Sheila Crowley pasižymi ypatingu gebėjimu leisti jaustis taip, tarsi būčiau vienintelė jos rašytoja. Ji nenuilstanti ir linksma, bet grėsminga, kai prireikia panaudoti sunkiąją artileriją. Ačiū, kad apgina mano požiūrį, ir už padrąsinimus, kai raunuosi nuo galvos plaukus, kad neišeina nieko sukurpti!

Taip pat negaliu atsidėkoti Kate Rock, nes be jos pagalbos niekas iš mano kūrybos iki šiol taip ir nebūtų išleista, Eleni Fostiropoulos ir fantastiškiems bendradarbiams „Hodder“ leidykloje, bičiulei rašytojai Elizabeth Buchan, kad dosniai dalijasi mintimis, ir draugei nuo mokyklos laikų Cosimai Townley, kad supažindino su Panele Fic ir taip paskatino mane pačią įsigyti šešką.

Dėkoju savo brangiesiems vaikams Lily ir Sashai už įkvėpimą ir meilę.

Didžiausią padėką, kaip visada, esu skolinga savo vyrui Sebagui. Jis nepavargdamas dalijasi mintimis ir sumanymais, nuolat palaiko, išmintingai pataria. Jo pėdsakai driekiasi per visą šią knygą!

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sodininkas iš Prancūzijos»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sodininkas iš Prancūzijos» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Санта Монтефиоре - Дъщерята на пчеларя
Санта Монтефиоре
Санта Монтефиоре - Шкатулка с бабочкой
Санта Монтефиоре
Санта Монтефиоре - Соната незабудки
Санта Монтефиоре
Санта Монтефиоре - Найти тебя
Санта Монтефиоре
Санта Монтефиоре - Пленники судьбы
Санта Монтефиоре
Санта Монтефиоре - Твоя навеки
Санта Монтефиоре
Санта Монтефиоре - Французский садовник
Санта Монтефиоре
Санта Монтефиоре - Сладкая измена
Санта Монтефиоре
Санта Монтефиоре - Po Italijos saule
Санта Монтефиоре
Санта Монтефиоре - Namas prie jūros
Санта Монтефиоре
Санта Монтефиоре - Dvasių medis
Санта Монтефиоре
Отзывы о книге «Sodininkas iš Prancūzijos»

Обсуждение, отзывы о книге «Sodininkas iš Prancūzijos» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x