• Пожаловаться

Клайв Льюис: Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Клайв Льюис: Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Социально-психологическая фантастика / Религия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Есть два равносильных и противоположных заблуждения относительно бесов. Одни не верят в них, другие верят и питают к ним ненужный и нездоровый интерес. Сами бесы рады обеим ошибкам и с одинаковым восторгом приветствуют и материалиста, и любителя черной магии. К. С. Льюис Философская притча, местами грустная, местами ироничная, местами злая. Действительно глубокая и умная вещь

Клайв Льюис: другие книги автора


Кто написал Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Or do you not realise that the patient's death, at this moment, is precisely what we want to avoid?Как же тебе непонятно, что смерть твоего подопечного в настоящее время - именно то, чего мы хотим избежать?
He has escaped the worldly friends with whom you tried to entangle him; he has "fallen in love" with a very Christian woman and is temporarily immune from your attacks on his chastity; and the various methods of corrupting his spiritual life which we have been trying are so far unsuccessful.Он освободился от светских друзей, с которыми ты пытался его свести, он влюбился в глубоко верующую девушку и стал невосприимчив к твоим нападкам па его целомудрие, да и разнообразные методы, которыми мы пытались извратить его духовную жизнь, остались пока без результата.
At the present moment, as the full impact of the war draws nearer and his worldly hopes take a proportionately lower place in his mind, full of his defence work, full of the girl, forced to attend to his neighbours more than he has ever done before and liking it more than he expected, "taken out of himself" as the humans say, and daily increasing in conscious dependence on the Enemy, he will almost certainly be lost to us if he is killed tonight.Сейчас, когда с полной силой приближается война и мирские надежды занимают все меньше места в его сознании, озабоченном оборонительными работами и мыслями о девушке, он вынужден уделять Врагу больше внимания, чем раньше, и увлечен этим больше, чем ожидал, "самозабвенно", как говорят люди. Ежедневно утверждаясь в сознательной зависимости от Врага, он почти наверняка будет потерян для нас, если его убьют сегодня ночью.
This is so obvious that I am ashamed to write it.Это столь очевидно, что мне даже стыдно писать тебе об этом.
I sometimes wonder if you young fiends are not kept out on temptation-duty too long at a time--if you are not in some danger of becoming infected by the sentiments and values of the humans among whom you work.Иногда меня охватывает беспокойство: не слишком ли мы долго держим такой молодняк, как ты, на соблазнительской работе, не рискуете ли вы заразиться настроениями и воззрениями людей, среди которых вы действуете?
They, of course, do tend to regard death as the prime evil and survival as the greatest good.Они, конечно, склонны считать смерть величайшим злом, а сохранение жизни -величайшим благом.
But that is because we have taught them to do so.Но этому ведь мы их научили.
Do not let us be infected by our own propaganda.Будь осторожен, не попадись на удочку нашей собственной пропаганды.
I know it seems strange that your chief aim at the moment should be the very same thing for which the patient's lover and his mother are praying--namely his bodily safety.Я понимаю, тебе кажется странным, что твоей главной целью должно быть сейчас как раз то, о чем молятся возлюбленная и мать подопечного, -его физическая безопасность.
But so it is; you should be guarding him like the apple of your eye.Но это действительно так. Ты должен хранить его как зеницу ока.
If he dies now, you lose him.Если он умрет сейчас, ты его потеряешь.
If he survives the war, there is always hope.Если он выживет в войну, у нас всегда есть надежда.
The Enemy has guarded him from you through the first great wave of temptations.Враг защитил его от тебя во время первой большой волны искушений.
But, if only he can be kept alive, you have time itself for your ally.Но если он останется жив, само время станет твоим союзником.
The long, dull monotonous years of middle-aged prosperity or middle-aged adversity are excellent campaigning weather.Долгие, скучные, монотонные годы удач и неудач - прекрасная рабочая обстановка для тебя.
You see, it is so hard for these creatures to persevere.Видишь ли, для этих существ трудно быть стойкими.
The routine of adversity, the gradual decay of youthful loves and youthful hopes, the quiet despair (hardly felt as pain) of ever overcoming the chronic temptations with which we have again and again defeated them, the drabness which we create in their lives and the inarticulate resentment with which we teach them to respond to it—all this provides admirable opportunities of wearing out a soul by attrition.Непрестанные провалы: постепенный спад любви и юношеских надежд; спокойная и почти безболезненная безнадежность попыток когда-нибудь преодолеть наши искушения; однообразие, которым мы наполняем их жизнь, наконец, невысказанная обида, которой мы учим их отвечать на все это, - дают замечательную возможность.
If, on the other hand, the middle years prove prosperous, our position is even stronger.Если же, напротив, на средние годы придется пора процветания, наше положение еще сильнее.
Prosperity knits a man to the World.Процветание привязывает человека к миру.
He feels that he is "finding his place in it", while really it is finding its place in him.Он чувствует, что "нашел в нем свое место", тогда как на самом деле это мир находит свое место в нем.
His increasing reputation, his widening circle of acquaintances, his sense of importance, the growing pressure of absorbing and agreeable work, build up in him a sense of being really at home in earth which is just what we want.Улучшается репутация, расширяется круг знакомых, растет сознание собственной значительности, возрастает груз приятной и поглощающей работы, и все это создает ощущение, что он дома на земле - а именно этого мы и хотим.
You will notice that the young are generally less unwilling to die than the middle-aged and the old.Ты, вероятно, заметил, что молодые люди умирают охотнее, чем люди средних лет и старые.
The truth is that the Enemy, having oddly destined these mere animals to life in His own eternal world, has guarded them pretty effectively from the danger of feeling at home anywhere else.Дело в том, что Враг, странным образом предназначив этих животных к жизни вечной, не дает им чувствовать себя дома в каком-либо еще месте.
That is why we must often wish long life to our patients; seventy years is not a day too much for the difficult task of unravelling their souls from Heaven and building up a firm attachment to the earth.Вот почему мы должны желать нашим подопечным долгой жизни. Семидесяти лет только-только и хватает для нашей трудной задачи - отманить их души от Небес и крепко привязать к земле.
While they are young we find them always shooting off at a tangent.Пока они могут чувствовать, что молоды, они всегда витают в облаках.
Even if we contrive to keep them ignorant of explicit religion, the incalculable winds of fantasy and music and poetry--the mere face of a girl, the song of a bird, or the sight of a horizon--are always blowing our whole structure away.Даже если мы ухитряемся держать их в неведении о вере, бесчисленные ветры фантазии и музыки, картин и поэзии, лицо красивой девушки, пение птицы или синева неба рассеивают все, что мы пытаемся построить.
They will not apply themselves steadily to worldly advancement, prudent connections, and the policy of safety first.Они не хотят связывать себя мирским успехом, благоразумными связями и привычкой к осторожности.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Письма Баламута - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.