Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чтобы нарушить хрупкий ход истории, вовсе не обязательно быть волшебником. Одна роковая случайность и... И знаменитый полководец Наполеон плывет в Америку, чтобы усмирить восставшие Штаты, Бенджамин Франклин становится великим магом, Джордж Вашингтон слагает голову на плахе, а по дорогам Северной Америки странствует поэт-провидец Уильям Блейк. В эти смутные времена на свет появляется седьмой сын седьмого сына, мальчик, наделенный невероятными способностями. Долгий путь предстоит одолеть Элвину, прежде чем люди назовут его Мастером.

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Armor saw a shimmering in the air, a dazzle here and there like when a pane of glass catches the sunlight. Армор увидел дрожь в воздухе, отдельные лучики ослепительного сияния, которое испускает солнце, попавшее в стакан.
Was Thrower seeing the glory of God, like Moses saw? Неужели Троуэру явился в своем сияющем обличье Господь, как явился когда-то к Моисею?
Not likely, looking at the parson's face. Судя по лицу пастора, вряд ли.
Armor never did see such a face as that before. Армор никогда в жизни не видал подобного лица.
Like a man's face might look if he had to watch his own baby being killed. Так выглядит человек, на глазах у которого секунду назад убили сына.
The shimmering and dazzle went away. Дрожь и сияние бесследно растворились.
The church was quiet. Церковь поглотила тишина.
Armor wanted to run to Thrower and ask him, What did you see! Армор хотел подбежать к Троуэру, спросить его: "Что ты видел?
What was your vision! Какое видение тебе явилось?
Was it a prophecy? Было ли это пророчество?"
But Thrower didn't look much like he wanted to answer questions. Но, похоже, Троуэру не хотелось выслушивать какие-либо вопросы.
That look of wishing to die was still on his face. На его лице по-прежнему стояло желание смерти.
The preacher walked real slow away from the altar. Проповедник очень медленно, шаркая ногами, отошел от алтаря.
He wandered around among the pews, bumping into them sometimes, not watching or caring where his body went. Он побродил среди церковных скамеек, периодически натыкаясь то на одну, то на другую, очевидно, ему было все равно, куда идет его тело.
Finally he ended up by the window, facing the glass, but Armor knew he didn't see nothing, he was just standing there, his eyes wide open, looking like death. В конце концов он остановился у окна, глядя в стекло. Но Армор понимал, что сейчас священник не видит ничего и никого, просто стоит с широко открытыми глазами, побледнев, как сама смерть.
Reverend Thrower lifted up his right hand, the fingers spread, and he laid his palm on a pane of glass. Преподобный Троуэр поднял правую руку, разжал пальцы и положил ладонь на стекло.
He pressed. Надавил.
He pressed and pushed so hard that Armor could see the glass bowing outward. Он нажал на него так сильно, что стекло прямо на глазах у Армора выгнулось, готовое вот-вот треснуть.
"Stop it!" shouted Armor. "You'll cut yourself!" - Остановитесь! - закричал Армор. - Вы порежетесь!
Thrower didn't even make a sign that he heard. Троуэр не подал и виду, что слышал окрик.
Just kept pressing. Он продолжал давить.
Armor started walking toward him. Армор направился к нему.
Got to make that man stop before he breaks the glass and cuts up his arm. Надо остановить этого человека, прежде чем он разобьет стекло и перережет себе все вены на руке.
With a crash the glass shattered. С громким звоном стекло разбилось.
Thrower's arm went right through, up to the shoulder. Рука Троуэра по плечо исчезла в ночной темноте.
The preacher smiled. Проповедник улыбнулся.
He pulled his arm partway back into the church. Then he began to slide his arm around the frame, jamming it right into the shards of glass that hung there in the putty. Подавшись немного назад, он приложил запястье к торчавшим из рамы зубьям острых осколков и с видимым наслаждением принялся водить рукой по битому стеклу.
Armor tried to pull Thrower away from the window, but the man had a strength on him like Armor never seen before. Армор попробовал оттащить Троуэра от окна, но священник проявил силу, которой Армор раньше в нем никогда не замечал.
Finally Armor had to take a run at him and knock him right down to the floor. Армору ничего не оставалось делать, кроме как разбежаться и в прыжке сбить пастора с ног.
Blood was spattered everywhere. Капли крови расплескались по полу.
Armor grabbed at Thrower's arm, which was dripping all over with blood. Армор схватил руку Троуэра, из которой хлестала кровь.
Thrower tried to roll away from him. Троуэр попытался откатиться от него.
Armor didn't have no choice. Выбора у Армора не было.
For the first time since he became a Christian man he made his hand into a fist and popped Thrower right on the chin. Впервые с тех пор, как он стал христианином, Армор сжал кулак, коим и врезал Троуэру прямо в челюсть.
It slammed the preacher's head back into the floor and knocked him silly. Голова священника откинулась назад, с громким стуком врезалась в пол, и Троуэр на время потерял сознание.
Got to stop the bleeding, Armor thought. "Надо как-то кровь остановить", - подумал Армор.
But first he had to get the glass out. Но сначала следовало вытащить из раны стекло.
Some of the big pieces were only stuck in a little way, and he could brush them right off. Некоторые осколки едва вонзились в кожу, поэтому их удалось просто стряхнуть.
But other pieces, some of the little pieces, were in deep, only a bit of their top showing, and that was slimy with blood so he couldn't get much of a grip on it. Но другие, особенно мелкие, вошли глубоко, торчали самые кончики, а скользкая и густая кровь мешала как следует их ухватить.
Finally, though, he got all the glass he could find. Наконец Армор вытащил все осколки, которые смог найти.
Lucky enough there wasn't a single cut a-pumping blood, which told Armor that the big veins hadn't been cut. К счастью, кровь не лилась сплошным потоком, значит, основные вены не пострадали. Армор стащил через голову рубашку, оставшись голым по пояс.
He stripped off his shirt, which left him naked to the waist with that cold draft coming in from the broken window, but he didn't hardly notice. Из разбитого окна дул морозный воздух, но он не замечал холода.
He just ripped up the shirt and made bandages. Разодрав рубаху на полосы, Армор сделал бинты.
He bound up the wounds and stopped the bleeding. После чего перевязал раны и остановил кровь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Орсон Кард - Седьмой сын
Орсон Кард
Отзывы о книге «Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x