Michael liked the first city they passed, but this was vetoed because everyone doubted quick first judgments. |
Майклу понравился первый же город, но его отвергли, решив, что поспешные решения - не самые лучшие. |
The second city nobody liked. |
Второй город никому не приглянулся. |
It was an Earth Man's settlement, built of wood and already rotting into sawdust. |
Его построили земляне, и деревянные стены домов уже превратились в труху. |
Timothy liked the third city because it was large. |
Третий город пришелся по душе Тимоти тем, что он был большой. |
The fourth and fifth were too small and the sixth brought acclaim from everyone, induding Mother, who joined in the Gees, Goshes, and Look-at-thats! |
Четвертый и пятый всем показались слишком маленькими, зато шестой у всех, даже у мамы, вызвал восторженные крики. "Ух ты!", "Блеск!", "Вот это да!". |
There were fifty or sixty huge structures still standing, streets were dusty but paved, and you could see one or two old centrifugal fountains still pulsing wetly in the plazas. |
Тут сохранилось в целости около полусотни огромных зданий, улицы были хоть и пыльные, но мощеные. |
That was the only life - water leaping in the late sunlight. |
Два-три старинных центробежных фонтана еще пульсировали влагой на площадях, и прерывистые струи, освещенные лучами заходящего солнца, были единственным проявлением жизни во всем городе. |
"This is the city," said everybody. |
- Здесь, - дружно сказали все. |
Steering the boat to a wharf, Dad jumped out. |
Отец подвел лодку к пристани и выскочил на берег. |
"Here we are. |
- Что ж, приехали. |
This is ours. |
Все это - наше. |
This is where we live from now on!" |
Теперь будем жить здесь! |
"From now on?" |
- Будем жить? |
Michael was incredulous. |
- Майкл опешил. |
He stood up, looking, and then turned to blink back at where the rocket used to be. |
Он поднялся на ноги, глядя на город, потом повернулся лицом в ту сторону, где они оставили ракету. |
"What about the rocket? |
- А как же ракета? |
What about Minnesota?" |
Как Миннесота? |
"Here," said Dad. |
- Вот, - сказал папа. |
He touched the small radio to Michael's blond head. |
Он прижал маленький радиоприемник к русой головенке Майкла. |
"Listen." |
- Слушай. |
Michael listened. |
Майкл прислушался. |
"Nothing," he said. |
- Ничего, - сказал он. |
"That's right. |
- Верно. |
Nothing. |
Ничего. |
Nothing at all any more. |
Ничего не осталось. |
No more Minneapolis, no more rockets, no more Earth." |
Никакого Миннеаполиса, никаких ракет, никакой Земли. |
Michael considered the lethal revelation and began to sob little dry sobs. |
Майкл поразмыслил немного над этим страшным откровением и тихонько захныкал. |
"Wait a moment," said Dad the next instant. |
- Погоди, Майкл, - поспешно сказал папа. |
"I'm giving you a lot more in exchange, Mike!" |
- Я дам тебе взамен гораздо больше! |
"What?" |
- Что? |
Michael held off the tears, curious, but quite ready to continue in case Dad's further revelation was as disconcerting as the original. |
- Любопытство задержало слезы, но Майкл был готов сейчас же дать им волю, если дальнейшие откровения отца окажутся такими же печальными, как первое. |
"I'm giving you this city, Mike. |
- Я дарю тебе этот город, Майкл. |
It's yours." |
Он твой. |
"Mine?" |
- Мой? |
"For you and Robert and Timothy, all three of you, to own for yourselves." |
- Твой, Роберта и Тимоти, ваш собственный город, на троих. |
Timothy bounded from the boat |
Тимоти выпрыгнул из лодки. |
"Look, guys, all for us! |
- Глядите, ребята, все наше! |
All of that!" |
Все-все! |
He was playing the game with Dad, playing it large and playing it well. |
Он играл наравне с отцом, играл великолепно, всю душу вкладывал. |
Later, after it was all over and things had settled, he could go off by himself and cry for ten minutes. |
После, когда все уляжется и устроится, он, возможно, уйдет куда-нибудь минут на десять и поплачет наедине. |
But now it was still a game, still a family outing, and the other kids must be kept playing. |
Но сейчас идет игра "семья на каникулах", и братишки должны играть. |
Mike jumped out with Robert. |
Майкл и Роберт выскочили на берег. |
They helped Mom. |
Они помогли выйти на пристань маме. |
"Be careful of your sister," said Dad, and nobody knew what he meant until later. |
- Берегите сестренку, - сказал папа, лишь много позднее они поняли, что он подразумевал. |
They hurried into the great pink-stoned city, whispering among themselves, because dead cities have a way of making you want to whisper, to watch the sun go down. |
И они быстро-быстро пошли в большой розовокаменный город, разговаривая шепотом - в мертвых городах почему то хочется говорить шепотом, хочется смотреть на закат. |
"In about five days," said Dad quietly, "I'll go back down to where our rocket was and collect the food hidden in the ruins there and bring it here; and I'll hunt for Bert Edwards and his wife and daughters there." |
- Дней через пять, - тихо сказал отец, - я вернусь туда, где была наша ракета, и заберу продукты, которые мы спрятали в развалинах. Заодно поищу Берта Эдвардса с женой и дочерьми. |
"Daughters?" asked Timothy. |
- Дочерьми? - повторил Тимоти. |
"How many?" |
- Сколько их? |