Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Dad's breathing echoed like fists beating against the cold wet wharf stones. Дыхание отца гулко отдавалось под навесом, будто удары кулака о холодные, влажные камни причала.
In the shadow, Mom's cat eyes just watched Father for some clue to what next. Мамины кошачьи глаза глядели в полутьме на папу, допытываясь, что теперь будет.
Dad relaxed and blew out a breath, laughing at himself. Отец глубоко, с облегчением, вздохнул и рассмеялся сам над собой.
"The rocket, of course. - Это же наша ракета!
I'm getting jumpy. Что-то я становлюсь пугливым.
The rocket." Конечно, ракета.
Michael said, "What happened, Dad, what happened?" - А что это было, пап, - спросил Майкл, - что это было?
"Oh, we just blew up our rocket, is all," said Timothy, trying to sound matter-of-fact. - Просто мы взорвали нашу ракету, вот и все. -Тимоти старался говорить буднично.
"I've heard rockets blown up before. - Что ли не слыхал, как ракеты взрывают?
Ours just blew." Вот и нашу тоже...
"Why did we blow up our rocket?" asked Michael. - А зачем мы нашу ракету взорвали? - не унимался Майкл.
"Huh, Dad?" - Зачем, пап?
"It's part of the game, silly!" said Timothy. - Так полагается по игре, дурачок! - ответил Тимоти.
"A game!" - По игре?!
Michael and Robert loved the word. - Майкл и Роберт очень любили это слово.
"Dad fixed it so it would blow up and no one'd know where we landed or went! - Папа сделал так, чтобы она взорвалась, и никто не узнал, где мы сели и куда подевались!
In case they ever came looking, see?" Если кто захочет нас искать, понятно?
"Oh boy, a secret!" - Ух ты, тайна!
"Scared by my own rocket," admitted Dad to Mom. - Собственной ракеты испугался, - признался отец маме.
"I am nervous. - Нервы!
It's silly to think there'll ever be any more rockets. Смешно даже подумать, будто здесь могут появиться другие ракеты.
Except one, perhaps, if Edwards and his wife get through with their ship." Разве что еще одна прилетит: если Эдвардс с женой сумеют добраться.
He put his tiny radio to his ear again. Он снова поднес к уху маленький приемник.
After two mintes he dropped his hand as you would drop a rag. Через две минуты рука его упала, словно тряпичная.
"It's over at last," he said to Mom. - Все, конец, - сказал он маме.
"The radio just went off the atomic beam. - Только что прекратила работу станция на атомном луче.
Every other world station's gone. Другие станции Земли давно молчат.
They dwindled down to a couple in the last few years. В последние годы их всего-то было две-три.
Now the air's completely silent. Теперь в эфире мертвая тишина.
It'll probably remain silent." Видно, надолго.
"For how long?" asked Robert. - На сколько? - спросил Роберт.
"Maybe - your great-grandchildren will hear it again," said Dad. - Может быть... может быть, ваши правнуки снова услышат радио, - ответил отец.
He just sat there, and the children were caught in the center of his awe and defeat and resignation and acceptance. Он сидел понурившись, и детям передалось то, что он чувствовал: смирение, отчаяние, покорность.
Finally he put the boat out into the canal again, and they continued in the direction in which they had originally started. Потом он опять вывел лодку на главный канал, и они продолжали путь.
It was getting late. Вечерело.
Already the sun was down the sky, and a series of dead cities lay ahead of them. Солнце уже склонилось к горизонту; впереди простирались чередой мертвые города.
Dad talked very quietly and gently to his sons. Отец говорил с сыновьями ласковым, ровным голосом.
Many times in the past he had been brisk, distant, removed from them, but now he patted them on the head with just a word and they felt it. Прежде он часто бывал сух, замкнут, неприступен, теперь же - они это чувствовали -папа будто гладил их по голове своими словами.
"Mike, pick a city." - Майкл, выбирай город.
"What, Dad?" - Что, папа?
"Pick a city, Son. - Выбирай город, сынок.
Any one of these cities we pass." Любой город, какой тут нам подвернется.
"All right," said Michael. - Ладно, - сказал Майкл.
"How do I pick?" - А как выбирать?
"Pick the one you like the most. - Какой тебе больше нравится.
You, too, Robert and Tim. И ты, Роберт, и Тим тоже.
Pick the city you like best." Выбирайте себе город по вкусу.
"I want a city with Martians in it," said Michael. - Я хочу такой город, чтобы в нем были марсиане,- сказал Майкл.
"You'll have that," said Dad. - Будут марсиане, - ответил отец.
"I promise." - Обещаю.
His lips were for the children, but his eyes were for Mom. - Его губы обращались к сыновьям, но глаза смотрели на маму.
They passed six cities in twenty minutes. За двадцать минут они миновали шесть городов.
Dad didn't say anything more about the explosions; he seemed much more interested in having fun with his sons, keeping them happy, than anything else. Отец больше не поминал про взрывы, теперь для него как будто важнее всего на свете было веселить сыновей, чтобы им стало радостно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x