Герберт Уэллс - Война миров - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Герберт Уэллс - Война миров - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Война миров - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Война миров - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Наиболее известный роман английского писателя-фантаста, творчество которого открыло новый этап в развитии жанра научной фантастики. Однажды на территорию Соединенного Королевства упали один за другим несколько капсул-снарядов, которые были выпущены из огромной марсианской пушки. Попытка землян открыть их обернулась сущим кошмаром… И началась Война миров. Книга Герберта Уэллса впервые рассказала жителям Земли о том, какова на самом деле Красная планета, и вслед за английским писателем тема Войны миров захватила умы миллионов людей…

Война миров - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Война миров - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And we form a band-able-bodied, clean-minded men. Мы составим целую шайку из крепких, смышленых людей.
We're not going to pick up any rubbish that drifts in. Мы не будем подбирать всякую дрянь.
Weaklings go out again." Слабых будем выбрасывать.
"As you meant me to go?" - Как хотели выбросить меня?
"Well--I parleyed, didn't I?" -Так я же вступил в переговоры...
"We won't quarrel about that. - Не будем спорить об этом.
Go on." Продолжайте.
"Those who stop obey orders. - Те, что останутся, должны подчиниться дисциплине.
Able-bodied, clean-minded women we want also--mothers and teachers. Нам понадобятся также здоровые, честные женщины - матери и воспитательницы.
No lackadaisical ladies--no blasted rolling eyes. Только не сентиментальные дамы, не те, что строят глазки.
We can't have any weak or silly. Мы не можем принимать слабых и глупых.
Life is real again, and the useless and cumbersome and mischievous have to die. Жизнь снова становится первобытной, и те, кто бесполезен, кто является только обузой или -приносит вред, должны умереть.
They ought to die. Все они должны вымереть.
They ought to be willing to die. Они должны, сами желать смерти.
It's a sort of disloyalty, after all, to live and taint the race. В конце концов это нечестно - жить и позорить свое племя.
And they can't be happy. Все равно они не могут быть счастливы.
Moreover, dying's none so dreadful; it's the funking makes it bad. К тому же смерть не так уж страшна, это трусость делает ее страшной.
And in all those places we shall gather. Мы будем собираться здесь.
Our district will be London. Нашим округом будет Лондон.
And we may even be able to keep a watch, and run about in the open when the Martians keep away. Мы даже сможем выставлять сторожевые посты и выходить на открытый воздух, когда марсиане будут далеко.
Play cricket, perhaps. Даже поиграть иногда в крикет .
That's how we shall save the race. Вот как мы сохраним свой род.
Eh? Ну как?
It's a possible thing? Возможно это или нет?
But saving the race is nothing in itself. Но спасти свой род - этого еще мало.
As I say, that's only being rats. Для этого достаточно быть крысами.
It's saving our knowledge and adding to it is the thing. Нет, мы должны спасти накопленные знания и еще приумножить их.
There men like you come in. Для этого нужны люди вроде вас.
There's books, there's models. Есть книги, есть образцы.
We must make great safe places down deep, and get all the books we can; not novels and poetry swipes, but ideas, science books. Мы должны устроить глубоко под землей безопасные хранилища и собрать туда все книги, какие только достанем. Не какие-нибудь романы, стишки и тому подобную дребедень, а дельные, научные книги.
That's where men like you come in. Тут-то вот и понадобятся люди вроде вас.
We must go to the British Museum and pick all those books through. Нам нужно будет пробраться в Британский музей и захватить все такие книге.
Especially we must keep up our science--learn more. Мы но должны забывать нашей науки: мы должны учиться как можно больше.
We must watch these Martians. Мы должны наблюдать за марсианами.
Some of us must go as spies. Некоторые из нас должны стать шпионами.
When it's all working, perhaps I will. Когда все будет налажено, я сам, может быть, пойду в шпионы.
Get caught, I mean. То есть дам себя словить.
And the great thing is, we must leave the Martians alone. И самое главное - мы должны оставить марсиан в покое.
We mustn't even steal. Мы не должны ничего красть у них.
If we get in their way, we clear out. Если мы окажемся у них на пути, мы должны уступать.
We must show them we mean no harm. Мы должны показать им, что не замышляем ничего дурного.
Yes, I know. Да, это так.
But they're intelligent things, and they won't hunt us down if they have all they want, and think we're just harmless vermin." Они разумные существа и не будут истреблять нас, если у них будет все, что им надо, и если они будут уверены, что мы просто безвредные черви.
The artilleryman paused and laid a brown hand upon my arm. Артиллерист замолчал и положил свою загорелую руку мне на плечо.
"After all, it may not be so much we may have to learn before--Just imagine this: four or five of their fighting machines suddenly starting off--Heat-Rays right and left, and not a Martian in 'em. Not a Martian in 'em, but men--men who have learned the way how. - В конце концов нам, может быть, и не так уж много придется учиться, прежде чем... Вы только представьте себе: четыре или пять их боевых треножников вдруг приходят в движение... Тепловой луч направо и налево... И на них не марсиане, а люди, люди, научившиеся ими управлять.
It may be in my time, even--those men. Может быть, я еще увижу таких людей.
Fancy having one of them lovely things, with its Heat-Ray wide and free! Fancy having it in control! Представьте, что в вашей власти одна из этих замечательных машин да еще тепловой луч, который вы можете бросать куда угодно.
What would it matter if you smashed to smithereens at the end of the run, after a bust like that? Представьте, что вы всем этим управляете! Не беда, если после такого опыта взлетишь на воздух и будешь разорван на клочки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Война миров - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Война миров - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Война миров - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Война миров - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x