Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I stood quite still, panicking inside. I had no idea what to do, no idea what was expected of me. Я не шелохнулся, хотя в душе был недалек от паники: я и представления не имел, как поступить, что меня ожидает.
The voice came again, sounding to my ready car angry and peremptory. Голос прозвучал снова, как мне показалось, сердито и повелительно.
I realized that several of the men in the back of the vehicle were leaning over towards me, extending their arms. Тут только я сообразил, что кое-кто из сидящих в кузове, свесившись через борт, тянет ко мне руки.
I took this to mean that I was expected to join them, and so I walked over to them, and without further ado was helped aboard. Значит, от меня ждут, что я присоединюсь ко всей группе; я подошел к грузовику и был без промедления взят на борт.
As soon as I and my bag were in the open rear compartment, the vehicle moved off. Как только я, по-прежнему сжимая в руке ридикюль очутился в открытом кузове, экипаж тронулся дальше.
My bloodied appearance ensured that I was the centre of attention as soon as I had boarded. Мое окровавленное лицо сразу же привлекло к себе общее внимание.
Several of the Martians spoke directly to me, clearly awaiting some kind of reply. Несколько марсиан поспешили обратиться ко мне с вопросами и, несомненно, ждали от меня какого-либо ответа.
For a moment I was in a renewed state of panic, thinking that at last I should have to reveal my alien origins... На мгновение я снова впал в панику, опасаясь, что мне наконец придется сознаться в инопланетном происхождении...
But then a most fortunate inspiration came to me. Но в ту же секунду меня посетило счастливое озарение.
I opened my mouth, made a gagging noise, and pointed at the heinous wound in my neck. Я приоткрыл рот, издал сдавленный хрип и показал на свою раненую шею.
The Martians spoke again, but I simply looked blank and continued to gag at them, hoping thereby to convince them that I had been stricken dumb. Марсиане заговорили опять, но я лишь смотрел на них без всякого выражения и знай себе хрипел в надежде внушить, что полностью лишился дара речи.
For a few more seconds the unwanted attention continued, but then they seemed to lose interest in me. Нежелательного внимания хватило еще на десять-пятнадцать секунд, а затем соседи утратили ко мне интерес.
More survivors had been seen, and the vehicle had halted. Вскоре водитель заметил целую группу уцелевших и вновь остановил экипаж.
Soon, three more men and a woman were being helped aboard. К нам на борт поднялось еще трое мужчин и одна женщина.
They had apparently not suffered at the hands of the invaders, for they were uninjured. Очевидно, им посчастливилось избегнуть лап захватчиков, поскольку раненых среди них не оказалось.
The vehicle moved off again, prowling the streets and occasionally letting forth an unpleasant braying sound through its metal grille. Экипаж продолжал рыскать по улицам; время от времени водитель испускал сквозь решетку неприятный протяжный клич.
It was reassuring to be in the company of these Martian humans, but I could never quite put from my mind the grotesque presence of the monster-creature in the control-cab. Я находил утешение в том, что попал в компанию пусть марсианских, но все-таки человекообразных существ, хотя мне так и не удалось выкинуть из головы страшную мысль, что у рычагов управления экипажем притаилось чудовище.
The slow journey around the city continued for another two hours, and gradually more survivors were picked up. Неспешная поездка по городу затянулась еще часа на два, и народу в кузове постепенно все прибавлялось.
From time to time we saw other vehicles engaged in the same operation, and I presumed from this that the invasion was over. Время от времени мы встречали и другие экипажи, выполняющие аналогичную миссию, и на этом основании я сделал вывод, что нашествие позади.
I found a corner at the back of the compartment, and sat down, cradling Amelia's bag in my arms. Отыскав в задней части кузова свободный уголок, я опустился на пол, держа на руках ридикюль Амелии, будто ребенка.
I was wondering if what we had seen was, after all, a full-scale invasion. Меня мучили сомнения: было ли то, чему мы стали свидетелями, нашествием в полном смысле слова?
With the marauders departed, and the city smoking and damaged, it seemed more likely that what we had witnessed was more in the nature of a skirmish, or a reprisal mission. Агрессор немедля убрался, оставив город в дыму и развалинах, и все происшедшее скорее напоминало какую-то стычку местного значения или карательную экспедицию.
I recalled the firing of the snow-cannon, and wondered if those shells had been aimed at the cities of the enemy. Мне вспомнились выстрелы снежной пушки; а что, если снаряды были выпущены по городам врага?
If so, then Amelia and I had blundered into a fracas in which we had no part, and of which Amelia at least had become an unwitting victim. В таком случае мы с Амелией ввалились на сцену в пьесе, где для нас не было ролей, и если не мы оба, то по крайней мере она пала невинной жертвой чужих страстей...
I thrust this thought aside: it was unbearable to think of her at the mercy of these monster-creatures. Я тут же отогнал от себя эти думы: невыносимо было и представить себе Амелию во власти чудовищ.
Somewhat later another thought occurred to me, one which gave me several unpleasant minutes. Однако чуть позже меня осенила другая догадка, доставившая мне, признаться, несколько неприятных минут.
Could it be, I wondered, that I had been mistaken about the departure of the enemy? Не ошибся ли я, предполагая, что враг убрался восвояси?
Was this truck being driven by one of the conquerors? А что, если наш экипаж ведет один из победителей?
I pondered this for some time, but then remembered the dead monster I had seen. Какое-то время я взвешивал в уме такую возможность, потом вспомнил, как разглядывал мертвое чудовище.
That was apparently of this city, and furthermore the humans I was with did not show the same symptoms of fear as I had seen during the fighting. Уж оно-то бесспорно выступало на стороне защитников города, да и те марсиане, среди которых я находился сейчас, отнюдь не выказывали такого же страха, как их товарищи в минуты боя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x