Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Amelia pointed down the intersecting street, along which we now saw five of the city's policing-vehicles approaching. Амелия показывала вниз: по поперечной улице к захватчику устремились пять городских патрульных экипажей.
I saw that they had been equipped with smaller versions of the invaders' heat-cannons, and as soon as they had a dear line of sight the two leading vehicles fired. Мне сразу бросилось в глаза, что они вооружены такими же, как у противника, тепловыми орудиями, хотя и меньшего калибра; как только агрессор очутился на линии огня, два ведущих экипажа дали залп.
The effect was instantaneous: with a deafening explosion the invading vehicle blew apart, showering debris in all directions. Эффект оказался молниеносным. С оглушительным грохотом вражеская машина разлетелась на куски, осколки засвистели во все стороны.
I just had time to see that one of the attacking city-vehicles was blown backwards by the blast before the shock-wave hit the building we were on. Я еще успел заметить, что один из нападающих городских экипажей опрокинулся под действием отдачи, - и тут взрывная волна ударила по дому, на крыше которого находились мы с Амелией.
Fortunately, Amelia and I were already crouching low, otherwise we should certainly have been knocked off our feet. К счастью, мы успели пригнуться, иначе нас неизбежно сбило бы с ног.
Part of the parapet was blown inwards, narrowly missing me, and part of the roof behind us collapsed. Парапет обрушился внутрь, едва не раздавив меня, крыша за нами частично провалилась.
For a few seconds the only sound we could hear was the crash of metal debris as it fell across the streets and buildings. В течение нескольких секунд только и слышно было, как град металлических обломков грохочет по окрестным стенам и мостовым.
The four undamaged policing-vehicles continued on without hesitation, skirted around their damaged colleague and drove over the shattered remains of the enemy. Четверка неповрежденных патрульных экипажей без промедления понеслась дальше, огибая своего поверженного собрата и топча останки врага.
A few seconds later they were lost to sight as they headed rapidly towards the scene of the main invasion. Пять-шесть секунд - и вот они уже скрылись из виду, спеша навстречу главным вражеским полчищам.
We had only a few moments' respite. Выпавшая нам передышка длилась недолго.
With the sinister combination of clanking metal legs and ear-piercing sirens, four more of the marauders were coming into the centre of the city from the southern penetration. Зловеще сочетая лязг металлических ног с душераздирающим воем, в центр города со стороны южного прорыва вторглись четыре новых бронемашины захватчиков.
They moved with frightening speed, blasting occasionally at previously undamaged buildings. Они двигались на огромной скорости, время от времени стреляя по еще уцелевшим домам.
The smoke pouring out of the fired buildings was now swirling about our heads, and it was often difficult either to see or breathe. Дым, вырывавшийся из подожженных зданий, стлался теперь над самыми нашими головами; стало трудно не только что-нибудь видеть, но и дышать.
We looked round desperately to see if any defenders were in the vicinity, but there was none. В отчаянии озирались мы по сторонам в надежде, что подоспеет кто-нибудь из защитников города, но они не показывались.
Scores of Martians still ran wildly in the streets. Лишь толпы обезумевших марсиан носились по улицам.
Three of the marauders roared past our building, and disappeared into the smoke-filled streets to the north. Три агрессора с ревом промчались мимо нас и растворились в дыму улиц, ведущих на север.
The last, though, slowed as it came to the wreckage of its ally, and halted before the tangled metal. Последняя из машин, приблизившись к месту гибели своего сородича, притормозила и замерла у кучи оплавленного металла.
It waited there for a minute, then came slowly down the street towards us. Постояла минуту-другую, потом не торопясь зашагала прямо на нас.
In a moment it stopped directly beneath our vantage point Amelia and I stared down tremulously. Спустя мгновение она вновь остановилась, на сей раз буквально под нашим наблюдательным пунктом. Мы с Амелией, затаив дыхание, глядели вниз.
I said suddenly: И вдруг у меня вырвалось:
"Oh my God, Amelia! - О боже, Амелия!
Don't look!!" Не смотрите туда!
It was too late. Поздно.
She too had seen the incredible sight that had caught my attention. Она тоже успела увидеть невероятную картину, приковавшую мое внимание.
For a few seconds it was as if all the confusion of this invasion had stilled, while we stared numbly at the enemy machine. И нам на какой-то миг почудилось, что все хаотические звуки нашествия разом смолкли: мы лишились слуха и речи, таращась на вражескую машину.
It had clearly been specially designed and built for operations such as this. Вне всякого сомнения, ее проектировали и строили специально для подобных целей.
As I have said, there was mounted on its rear the destruction-dealing heat projector, and stowed just in front of this was a much larger version of the metallic spider-machine we had seen repairing the watch-tower, crouching with its uncanny mechanical life momentarily stilled. Как я уже говорил, на корме у нее возвышался сеющий смерть генератор тепловых лучей, а перед генератором скрючился механический паук - увеличенная копия того, которого мы наблюдали за ремонтом башни. Сейчас он не шевелился, его жуткая механическая жизнь временно приостановилась.
At the front of the vehicle was the position where the driver of the craft was situated; this was shielded in front, behind and to each side with iron armour. А самую переднюю часть экипажа занимала кабина, где находился водитель; спереди, сзади и с боков ее защищала толстая броня.
The top, though, was open, and Amelia and I were looking straight down into it. Но сверху кабина оставалась открытой, и именно сверху мы с Амелией по воле случая заглянули в нее.
What we saw inside the vehicle was not a man, let that be abundantly dear from the outset. То, что мы увидели, не было человеческим существом; впрочем, об этом можно бы, наверное, догадаться и раньше.
That it was organic and not mechanical was equally apparent, for it pulsed and rippled with repellent life Its colour was a dull grey-green, and its glistening main body was bloated and roughly globular, some five feet in diameter. Совершенно очевидным представлялось, что это органическое, а не механическое существо, поскольку кожа у него пульсировала и волновалась омерзительной рябью. Оно было тусклого серо-зеленого цвета; основная часть тела, округлая, слизистая и вздутая, достигала пяти футов в поперечнике.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x