"My dear, we have nowhere to hide on this world," she said. |
- Дорогой мой, - сказала она, - спрятаться в этом мире нам негде. |
We came at last to the building where we had once ascended to see the extent of the city. |
В конце концов мы добрались до здания, на которое однажды поднимались с целью уяснить себе размеры города. |
We agreed to climb to the roof, and survey the situation from there. |
И на этот раз мы тоже решили взобраться на крышу - оттуда положение, как мы надеялись, станет понятнее. |
From the top the view told us little more than we already knew, for there was no sign of movement anywhere in the city. |
Но вид с крыши рассказал нам не больше того, что мы уже знали: нигде никакого движения. |
Then Amelia pointed to the east. |
Внезапно Амелия показала на восток и воскликнула: |
"So that is where the watch-towers have been taken!" she said. |
-Так вот куда отправили все башни! |
Beyond the city's protective dome we could just make out a cluster of the tall objects. |
На границе видимости, далеко за кольцом защитного купола, просматривалась вереница каких-то высоких мачт. |
If those were the towers then that would certainly account for their disappearance from the city. |
Если это действительно были наблюдательные башни, то их исчезновение из города сразу же объяснялось. |
It was impossible to see how many were out there, but at a reasonable estimate it was certainly a hundred or more. |
Сколько их там было, подсчитать не представлялось возможным, но по осторожной оценке - не меньше ста. |
They had been lined up in a defensive formation, placed between the city and where we had seen the explosions in the night. |
Они выстроились в линию, по-видимому оборонительную, заслоняя собой город с той стороны, где ночью происходили взрывы. |
"Edward, do you suppose there is a war going on here?" |
- Эдуард, как, по-вашему, не началась ли здесь война? |
"I think there must be. |
- Вполне вероятно. |
Certainly there has not been a happy atmosphere in the city." |
Неспроста в городе создалась обстановка, которую никак не назовешь беззаботной. |
"But we have seen no soldiers." |
- Но мы ни разу не встречали солдат! |
"Maybe we are to see some for the first time." |
- Ну что ж, быть может, встретим сегодня. |
I was in the lowest of spirits, sensing that at last we were going to be forced into accepting our plight. |
Я пребывал в самом мрачном состоянии духа, отдавая себе отчет, что обстоятельства наконец-то вынуждают нас подчиниться неизбежности. |
I saw at that moment no alternative to the prospect of becoming embroiled forever in Martian life. |
Я не видел для нас иного выхода, кроме как навеки слиться с марсианской жизнью. |
If a war it was for this city, then two aliens such as ourselves would soon be discovered. |
Если этому городу суждено стать театром военных действий, то двух чужаков, таких, как мы с Амелией, несомненно, разоблачат, и притом в самом близком будущем. |
If we stayed in hiding we would doubtless be found, and, if so, would be taken for spies or infiltrators; We must, very soon, declare our selves to those in authority and become as one with the inhabitants here. |
Сколько бы мы ни прятались, нас неминуемо обнаружат, а, обнаружив, примут за шпионов или лазутчиков. Остается одно: объявиться властям, и поскорее, и объединиться с местным населением в радости и в горе. |
Seeing no better vantage point available to us, we agreed to stay where we were until the situation became clearer. |
Поскольку лучшего наблюдательного пункта мы бы все равно не нашли, то решили не трогаться с места, пока обстановка хоть чуть-чуть не прояснится. |
Neither of us had any wish to explore further; death and destruction were in the winds. |
Продолжать активную разведку никому из нас не хотелось; все вокруг было пропитано запахом разрушения и смерти. |
We did not have long to wait... for even as we first saw the line of watch-towers defending the city the invasion, unbeknown to us, had already begun. |
Нам не пришлось долго ждать: еще когда мы только заметили на горизонте линию наблюдательных башен, обороняющих город, нашествие - неведомо для нас - уже началось. |
What happened out there beyond the city's dome must be a matter of conjecture, but having seen the aftermath I can say with some certainty that the first line of defence was a troop of Martians armed only with hand-weapons. |
О том, что происходило вне городского купола, я могу лишь строить догадки, но, осмысливая ход событий, беру на себя смелость утверждать, что самую первую оборонительную линию составляли марсианские войска, располагающие только ручным оружием. |
These wretched men were soon overwhelmed, and those not killed fled to the temporary safety of the city. |
Этих несчастных разбили в два счета, и немногие уцелевшие бросились обратно в город искать хотя бы временного убежища в его пределах. |
This much was happening even as we walked through the streets to our present vantage point. |
Происходило все это, еще пока мы брели по улицам к нашему нынешнему наблюдательному пункту. |
The next development was twofold. |
Дальнейшие события приняли двоякий характер. |
In the first place, we at last saw signs of movement; these were the fleeing defenders, returning to the city. |
Во-первых, мы наконец уловили внизу какое-то движение: в город возвращались разбежавшиеся защитники. |
Secondly, the watch-towers were attacked. |
Во-вторых, башни подверглись нападению. |
This was over in a matter of minutes. |
Атака длилась считанные минуты. |
The antagonists were armed with some kind of heat thrower which, when turned on the towers, almost immediately rendered them molten. |
Противник был вооружен каким-то генератором тепловых лучей; едва их направляли на башни, те почти мгновенно начинали плавиться. |
We saw the destruction as bursts of flame, as one tower after another was struck with this heat, and exploded violently. |
Мы наблюдали за гибелью башен в языках пламени: тепловой луч повергал их одну за другой, и они разваливались со взрывом. |
If by this description I seem to imply that the towers were defenceless, then I must add that this was not so. |
Если я своим описанием внушил вам мысль, что башни были совершенно беспомощными, то спешу добавить: это не совсем так. |
When, some what later, I saw the wreckage of the battle, I realized that a spirited, if ultimately ineffectual, defence had been put up, for several of the attackers' vehicles had been destroyed. |
Когда, значительно позже, я обозревал поле битвы, то отдал себе отчет, что они оборонялись, пусть безуспешно, но мужественно, и сумели разрушить несколько экипажей нападавших. |