Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In the same instant I hurled the grenade desperately down at the Martian. И тут я - была не была - метнул в марсианина гранатой.
"Bombs away!" I shouted. Then there was a second lurch, and our fall was arrested. - Отбомбились! - прокричал я, и в то же мгновение нас тряхнуло снова, и падение прекратилось.
Mr Wells manipulated his levers, and we soared away to one side in the dead silence of that weird dimension. Мистер Уэллс поколдовал над рычагами - и мы взмыли вверх, одновременно погружаясь в сверхъестественную тишину.
Looking back at the Martian we waited for the explosion... and seconds later it came. Обернувшись и затаив дыхание, мы ждали взрыва - и дождались.
My aim had been accurate, and a ball of smoke and fire blossomed silently on the roof of the battle-machine. Гранату я бросил метко: на крыше платформы в безмолвии расцвел пышный огненный цветок.
The monster-creature inside the platform, taken by surprise, reacted with astonishing alacrity. Чудовище, хоть и было застигнуто врасплох, отреагировало на нападение с поразительной резвостью.
The tower leaped back from the house, and in the same moment we saw the barrel of the heat-cannon snapping into position. Башня отшатнулась от окна, и из недр платформы в мгновении ока вынырнул ствол теплового орудия.
The cowl of the platform swung round as the monster sought its attacker. Колпак над платформой описал полный круг -чудовище искало своего обидчика.
As the smoke of the grenade drifted away we saw that the explosion had blown a jagged hole in the roof, and the engine inside must have been damaged. Когда рассеялась окутавшая крышу в момент взрыва мглистая пелена, мы увидели рваную дыру.
The battle-machine's movements were not as smooth or as fast as some we had seen, and a dense green smoke was pouring from within. Вероятно, взрывом повредило и находящийся внутри двигатель: боевая машина утратила былую плавность и быстроту хода, откуда-то повалил плотный зеленый дым.
The heat-beam flared into action, swinging erratically in all directions. Вспыхнул и беспорядочно заметался из стороны в сторону тепловой луч.
The battle-machine took three steps forward, hesitated, then staggered back again. Треножник сделал три шага вперед, помедлил и качнулся, словно пьяный.
The heat-beam flashed across several of the near-by houses, causing the roofs to burst into flame. Луч скользнул по близлежащим домам, отчего они сразу же превратились в горящие факелы.
Then, in a ball of brilliant-green fire, the whole hideous platform exploded. И тут вражескую машину вдруг заволокло вихрем ослепительно-зеленого пламени, и она взорвалась.
Our bomb had ruptured the furnace inside. По-видимому, граната все же задела сердце тепловой установки.
To us, sitting inside the silence and safety of attenuation, the destruction of the Martian was a soundless, mysterious event. В тишине и безопасности четвертого измерения мы восприняли гибель марсианина как событие беззвучное и загадочное.
We saw the fragments of the destructive engine flying in all directions, saw one of the huge legs cartwheeling away, saw the bulk of the shattered platform fall in a hundred pieces across the rooftops of Twickenham. От машины, только что сеявшей смерть и разрушение, во все стороны брызнули осколки, одна из ног-опор оторвалась и, кувыркаясь, отлетела прочь, а сама платформа рассыпалась сотнями кусков по крышам Твикенхэма.
Curiously enough, I was not elated by this sight, and this sentiment was shared by the other two. И, да не покажется это странным, подобное зрелище меня ничуть не окрылило.
Amelia stared quietly across at the twisted metal that once had been an engine of war, and Mr Wells merely said: То же могу с уверенностью сказать и о своих спутниках: Амелия спокойно созерцала искореженный металл, минуту назад бывший орудием войны, а мистер Уэллс ограничился словами:
"I see another." - Вижу новую цель.
Towards the south, striding in the direction of Molesey, was a second battle-machine. Еще одна боевая машина размашисто шагала на юг, по направлению к Моулси.
Mr Wells swing his levers, and soon we were speeding towards our next target. v Мистер Уэллс переключил рычаги, и мы понеслись навстречу следующей мишени.
By midday we had accounted for a total of four Martians: three of these were in their tripods, and one was in the control cabin of one of the legged vehicles. К полудню на нашем боевом счету было в общей сложности четыре марсианина: трое в треножниках и один в кабине многоногого экипажа.
Each attack was conducted without danger to ourselves, and each time the chosen monster had been taken by surprise Our activities were not going unnoticed, however, for the legged vehicle had been speeding towards the destroyed tripod in Twickenham when we spotted it. Четырежды мы проводили атаку без опасности для себя, застигая намеченное к уничтожению чудовище врасплох. И все же наши подвиги не прошли незамеченными: многоногий экипаж мы обнаружили в ту минуту, когда он мчался к треножнику, взорванному в Твикенхэме.
We realized from this that the Martians must have had some kind of intricate signalling system between themselves-Mr Wells hypothesized that it was a telepathic communication, although Amelia and I, having seen the sophisticated science on Mars, suspected that it would be a technical device-for our vengeful activities seemed to have provoked a good deal of movement on the Martians' behalf. Отсюда мы сделали вывод, что между марсианами, по-видимому, налажена хитроумная система сигнализации (мистер Уэллс предположил, что это телепатическая связь, но мы с Амелией, насмотревшись на достижения марсианской науки, допускали возможность использования какого-то технического устройства). Во всяком случае, после наших вылазок марсиане порядком засуетились.
As we flew to and fro across the valley, we saw several tripods approaching from the direction of London, and we knew that we would not run short of targets that day. Летая взад-вперед над долиной, мы заметили, что к нам со стороны Лондона приближается сразу несколько треножников, и поняли, что в этот день не испытаем недостатка в мишенях.
With the killing of the fourth Martian, though, Amelia suggested we rest and eat the sandwiches we had brought As she said this we were still hovering about the battle-machine we had just attacked. Однако после того, как мы разделались с четвертым марсианином, Амелия предложила передохнуть и отведать прихваченных с собой сандвичей. В тот момент мы все еще парили над боевой машиной, которую перед тем атаковали.
The killing of this monster had been an odd affair. Атака эта была во многом не похожа на предыдущие.
We had found the battle-machine standing alone on the edge of Richmond Park, facing towards the south-west. Марсианина мы обнаружили стоящим в одиночестве на опушке Ричмонд-парка лицом к юго-западу.
Its three legs had been drawn together, and its metal arms were furled, and at first we suspected that the machine was unoccupied. Три опоры треножника были плотно сдвинуты, грозные щупальца свиты клубком, и мы сперва заподозрили, что в машине никого нет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x