Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He apologized for the damage caused when his gun had been destroyed, and we thanked him for his help in extinguishing the fire... then the troop of men rode away, down the Hill towards the town. Он извинился за причиненные убытки, а мы поблагодарили его за помощь, оказанную в тушении пожара. Затем солдаты уехали по дороге, ведущей к центру города.
ii 2
Mr Wells said that he was going to see where the Martians now were, and stepped out across the lawn towards the edge of the ridge. Мистер Уэллс вызвался разведать, куда подевались марсиане, и отправился через лужайку к вершине холма.
I followed Amelia into the house, and when we were inside I took her in my arms and held her tightly, her face nestling against the side of mine. Я же последовал за Амелией в дом и, едва мы переступили порог, заключил ее в объятия.
For several minutes we said nothing, but then at last she held back a little, and we looked lovingly into each other's eyes. Несколько минут мы молчали. Потом она чуть отодвинулась, и мы любовно вгляделись друг другу в глаза.
That momentary vision of our past selves had been a salutary shock; Amelia, with her face bruised and scarred, and her chemise torn and scorched, bore almost no resemblance to the rather prim and elegantly clad young woman I had glimpsed on the Time Machine. Мимолетная встреча с самими собой - такими, какими мы были в прошлом, - подействовала на нас как благотворная встряска. Амелия с синяками и ссадинами на лице, в изодранной обгорелой сорочке нисколько не походила на элегантную молодую даму, промелькнувшую перед нами в седле машины времени.
And I knew, by the way in which she was looking at me, that a similar transformation had come over my appearance. И, судя по тому, как смотрела на меня Амелия, моя внешность претерпела не меньшие изменения.
She said: "When we were on the Time Machine you saw the Martian. You knew all along." - Значит, еще тогда, когда мы сидели в машине времени, ты видел марсианина?- спросила Амелия. - Ты все знал наперед с той поры?
"I only saw you," I said. "I thought I saw you dying." - Я видел только тебя, - открылся я. - Мне показалось, что ты умираешь.
"Is that why you took the Machine?" - Потому-то, ты и решил взять на себя управление машиной?
"I don't know. - Не могу ответить ни да, ни нет.
I was desperate... I loved you even then..." Я просто пришел в отчаяние. Я ведь уже тогда любил тебя...
She held me again, and her lips pressed briefly against my neck. Она опять привлекла меня к себе и легонько коснулась моей шеи губами.
I heard her say, in words So soft they were almost inaudible: Я расслышал ее слова, хоть они и были произнесены почти неразличимым шепотом:
"I understand now, Edward." - Теперь мне все понятно, Эдуард.
iii 3
Mr Wells brought the sombre news that he had counted six of the monstrous tripods in the valley below, and that the fighting continued. Вернулся мистер Уэллс и принес безрадостную весть: внизу, у реки, торчат шесть треножников с чудовищами, и сражение все еще продолжается.
"They are all over the place," he said, "and as far as I could see there's almost no resistance from our men. - Они наводнили всю округу, - сказал мистер Уэллс, - и, насколько можно судить, им почти не оказывают сопротивления.
There are three machines within a mile of this house, but they are staying in the valley. В радиусе мили вокруг этого дома - три боевые машины, правда, все три не покидают долины.
I think, we shall be safe if we lie low here for a while." Мне кажется, сейчас самое безопасное - затаиться на какое-то время здесь и не высовывать носа наружу.
"What are the Martians doing?" I said. - Что они там делают? - спросил я, имея в виду марсиан.
"The heat-beam is still in use. - По-прежнему разрушают и жгут.
It seemed as if the whole Thames Valley is on fire. Похоже на то, что пожары охватили всю долину Темзы.
There is smoke everywhere, and it is of amazing intensity. Повсюду дым, притом невиданной густоты.
The whole of Twickenham has vanished under a mountain of smoke. Твикенхэм совершенно исчез под шапкой дыма.
Black, thick smoke, like tar, but not rising. Черный, плотный, как деготь, и никак не поднимается вверх.
It is shaped like an immense dome." Висит над городом точно исполинский купол.
"It will be dispersed by the wind," Amelia said. - Ветром развеет, - сказала Амелия.
"The wind is up," said Mr Wells, "but the smoke stays above the town. - В том-то и дело, что ветер есть, - ответил мистер Уэллс, - а дым продолжает висеть.
I cannot account for it." Никак не подыщу этому объяснения.
It seemed to be a minor enigma, and so we paid little attention to it; it was enough to know that the Martians were still hostile and about. Впрочем, эта загадка представлялась нам второстепенной; с нас хватало и того, что марсиане бродят неподалеку и настроены по-прежнему враждебно.
All three of us were faint from hunger, and the preparation of a meal became a necessity. Всех троих мутило от голода, и самой насущной необходимостью стало хоть что-нибудь поесть.
It was clear that Sir William's house had not been occupied for years, and so we held out no hope of finding any food in the pantry. Яснее ясного, в доме, где никто не жил многие годы, нечего было и надеяться отыскать провизию в кладовой.
We did discover that the artillerymen had left some of their rations behind-some tins of meat and a little stale bread-but it was hardly enough for one meal. Правда, артиллеристы нечаянно оставили часть своего пайка - несколько жестянок с мясом и немножко черствого хлеба, - но этого нам не достало бы даже на одну трапезу.
Mr Wells and I agreed to visit the houses nearest to us, and see if we could borrow some food from there. Мы с мистером Уэллсом решили наведаться в ближайшие дома и взглянуть, нельзя ли позаимствовать там съестного.
Amelia decided to stay behind; she wanted to explore the house and see how much of it would be habitable. Амелия предпочла воздержаться от вылазки: ей хотелось обойти дом и выяснить, какие комнаты пригодны для жилья.
Mr Wells and I were away for an hour. Отсутствовали мы с мистером Уэллсом ровно час.
During this time we discovered that we were alone on Richmond Hill. За этот час мы обнаружили, что, кроме нас, на всем Ричмонд-Хилле нет ни души.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x