Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She wore a pale-yellow dress and buttoned boots; her hair was brushed and shaped about her face; the wound which had so disfigured her was concealed by the artistic application of maquillage. На ней были бледно-желтое платье и высокие сапожки на пуговицах; волосы она успела расчесать и уложить на пробор, а уродовавшую лоб рану скрыли искусно наложенные белила и румяна.
And, as she seized my hand gaily, and exclaimed happily over the amount of food we had gathered, I sensed once more that gentle fragrance of perfume, redolent of herbs. Она весело схватила меня за руку и принялась восторгаться тем, сколько еды мы принесли. На меня вновь пахнуло нежным, чуть суховатым ароматом ее любимых, отдающих полевыми травами духов.
For no reason I could understand, I turned away from her and found myself weeping. И тут - сам не знаю почему - я отвернулся от Амелии и заплакал.
iv 4
The house had evidently been closed after Sir William's final departure on the Time-Machine, for although everything was intact and in its place (excepting those items damaged or destroyed in the explosion and fire), the furniture had been covered with dust-sheets, and valuable articles had been locked away in cupboards. После того как сэр Уильям окончательно и бесповоротно отбыл на машине времени в неизвестность, дом, надо думать, стоял на запоре: все в полной сохранности лежало на своих местах (если не обращать внимания на повреждения, вызванные взрывом и пожаром), мебель затянута чехлами, а мало-мальски ценные вещи упрятаны в шкафы.
Mr Wells and I visited Sir William's dressing-room, and there found sufficient clothing to dress ourselves decently. Наведавшись в гардеробную хозяина, мы с мистером Уэллсом нашли там достаточно сюртуков и брюк, чтобы одеться вполне пристойно.
A little later, smelling slightly of moth-balls, we went through the house while Amelia prepared a meal. Распространяя вокруг легкий запах нафталина, мы, пока Амелия готовила ужин, обошли весь дом.
We discovered that the servants had confined their cleaning to the domestic areas of the house, for the laboratory was as cluttered with pieces of engineering machinery as before. По-видимому, слуги в отсутствие хозяина ограничивались уборкой жилой части дома: лабораторию, как и прежде, загромождали всевозможные станки и детали механизмов.
Everything here was filthy dirty, though, and much littered with broken glass. Однако теперь все это было покрыто толстенным слоем пыли да еще поверху усеяно осколками стекла.
The reciprocating engine which generated electricity was in its place, although we dared not turn it on for fear of attracting the Martians' attention. Двигатель внутреннего сгорания, дававший электрический ток, оставался на месте, но мы не рискнули завести его, опасаясь привлечь внимание марсиан.
We ate our meal in a ground-floor room furthest away from the valley, and sat by candlelight with the curtains closed. Ужинали мы на первом этаже и, если смотреть от Темзы, в самой дальней комнате, при свечах и с задернутыми шторами.
All was silent outside the house, but none of us could feel at ease knowing that at any moment the Martians might come by. Снаружи все было тихо, однако мы чувствовали себя неспокойно, да и какое тут спокойствие, когда в любую минуту могут нагрянуть безжалостные чудовища!
Afterwards, with our stomachs satisfactorily filled and our minds pleasantly relaxed by a bottle of wine, we talked again of the totalness of the Martians' victory. Только потом, наполнив желудки пищей и смягчив напряжение бутылкой вина, мы позволили себе вновь коснуться прежней темы: абсолютна ли их победа?
"Their aim is quite clearly to take London," said Mr Wells. "If they do not do so during this night, then there can be nothing to stop them in the morning." - Очевидно, их цель - захватить Лондон, - сказал мистер Уэллс. - Если они не добьются своего в ночные часы, то уж утром их ничто не удержит.
"But if they control London, they would control the whole country!" I said. - Но ведь, овладев Лондоном, они овладеют всей страной! - воскликнул я.
"That is what I fear. - Этого-то я и боюсь.
Of course, by now the threat is under stood, and I dare say that even as we speak the garrisons in the north are travelling down. Разумеется, сейчас все уже прониклись сознанием опасности. Смею вас заверить, что в настоящую минуту, пока мы тут беседуем, с севера к столице подтягивают новые войска.
Whether they would fare any better than the unfortunates we saw in action today is a matter for conjecture. Владеют ли они ратным искусством лучше тех, кого мы видели в бою нынче, - об этом можно только гадать.
But the British Army is not slow to learn by its errors, so maybe we shall see some victories. Но британская армия умеет учиться на собственных ошибках, и не исключено, что ей еще предстоят отдельные победы.
What we do not know, of course, is what these monsters seek to gain." Г лавное, до сих пор не ясно, чего добиваются эти чудовища.
"They wish to enslave us," I said. "They cannot survive unless they drink human blood." - Хотят нас поработить, - промолвил я. - Они не могут существовать, не впрыскивая себе свежей крови.
Mr Wells glanced at me sharply. Мистер Уэллс вскинул на меня глаза.
"Why do' you say that, Turnbull?" - Откуда вы это взяли, Тернбулл?
I was dumbfounded. Я прикусил язык.
We had all seen the gathering of the people by the Martians, but only Amelia and I, with our privy knowledge, could know what was to happen to them. Что марсиане отлавливают людей, наблюдал каждый, но только мы с Амелией, обладая накопленными на Марсе знаниями, понимали, что ждет пленников в дальнейшем.
Amelia said: "I think we must tell Mr Wells what we know, Edward." - По-моему, Эдуард, пришла пора поделиться с мистером Уэллсом тем, что нам известно, -сказала Амелия.
"Do you have a specialist knowledge of these monsters?" said Mr Wells. - Вы располагаете достоверными сведениями о чудовищах? - удивился мистер Уэллс.
"We were... in the pit at Woking," I said. -Мы... мы побывали в Уокинге, в яме,-промямлил я.
"I too was there, but I saw no blood-drinking. - Я тоже, но никакого впрыскивания крови не заметил.
This is an astonishing revelation, and, if I may say so, more than a little sensational. Поразительное откровение и, да простятся мне мои слова, более чем сенсационное.
I take it you are speaking with authority?" Надо полагать, вы берете на себя ответственность за подобное утверждение?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x