Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I stumbled across the lawn... and then I was behind her, and near enough to see beyond her, into the dim interior of the laboratory. Спотыкаясь, я пересек газон и наконец очутился у Амелии за спиной, достаточно близко, чтобы заглянуть сквозь стекло в смутно освещенную лабораторию.
There, set beside one of the many benches, was placed a crude mechanical device, and upon it sat two youthful figures. One was a young man, a straw boater set at a jaunty angle on his head ... and the other was a pretty girl holding herself to him. Там, среди многочисленных станков, виднелась грубо скроенная рама некоего механизма, а на ней - двое молодых людей: мужчина в соломенной шляпе, залихватски сдвинутой набекрень, и прижавшаяся к нему хорошенькая девушка.
The young man was staring at us, his eyes wide with surprise. Мужчина пристально разглядывал нас, вытаращив от изумления глаза.
I reached out my hand to take Amelia, just as the young man within raised his own, as if to ward off the horror of what he too was seeing. Я схватил Амелию за плечо, хотел оттащить ее прочь, и в то же мгновение мужчина в лаборатории сам поднял руку, как бы заслоняясь от представившихся ему жутких видений.
Behind us there was a scream from the Martian's siren, and the brazen cowl of the battle-machine appeared over the trees. Позади нас взвыла марсианская сирена, над деревьями поднялся бронированный колпак боевой машины.
I threw myself against Amelia, and dashed her to the ground. Я бросился к Амелии и повалил ее наземь.
In the same instant the heat-beam was turned upon us, and a line of fire raced across the lawn and struck the house. В тот же миг на нас нацелился тепловой луч, огненная кривая перечеркнула лужайку и ударила по дому.
Chapter Twenty-one Глава XXI
UNDER SIEGE На осадном положении
i 1
I had intended to throw myself across Amelia, so protecting her with my own body, but in my haste I succeeded only in throwing us both to the ground. The explosion that followed therefore afflicted us both to an equal degree. По всей вероятности, я намеревался прикрыть Амелию своим телом, но в спешке преуспел только в одном - сбил ее с ног и упал сам, поэтому обрушившийся на дом взрыв затронул нас обоих в равной мере.
There was one mighty blast, which hurled us bodily across the garden, and this was followed by a series of smaller explosions of varying severity. Мощнейшая взрывная волна швырнула нас в самую дальнюю часть сада, затем последовала серия взрывов послабее.
We tumbled helplessly through the long grass, and when at last we stopped there was a rain of burning timber and broken masonry, crashing to the soil about us. Мы беспомощно катились по высокой траве, а когда нам наконец удалось остановиться, на нас дождем посыпались горящие щепки и битые кирпичи - ими была усыпана вся почва вокруг.
In the interval that followed I heard the braying of the Martian as it turned away from us, its hatred satisfied. Затем наступила тишина, которую прорезал лишь глухой крик марсианина: утолив свою ненависть, он развернулся и удалился восвояси.
Then, although we heard further concussions in the near distance, it was as if a stillness had fallen. Правда, где-то неподалеку что-то еще сотрясалось и рушилось, но по сравнению с недавно пережитым создалось впечатление полного безмолвия.
There was a moment when I could hear an animal squealing in pain, but a revolver fired and even that stopped. До нас донесся визг раненого животного, потом револьверный выстрел положил конец и этому недолгому звуку.
Amelia lay in the grass about ten feet from me, and as soon as I had recovered my senses I crawled hastily towards her. Амелия лежала на траве футах в десяти от меня, и, едва успев прийти в себя, я торопливо пополз к ней.
There was a sudden pain in my back, and at once I realized my combinations were on fire. Но не тут-то было: спину мне ожгла неожиданная боль, и я понял, что это горит моя бессменная одежда.
I rolled over, and although the burning pain increased momentarily, I succeeded in extinguishing the smouldering fabric. Я принялся кататься по земле; на мгновение боль от ожога стала нестерпимой, но мне все-таки удалось погасить тлеющую ткань.
I hurried over to Amelia, and saw that her clothes too had been ignited. Теперь надо было срочно спасать Амелию - ее сорочка тоже воспламенилась.
I beat out the tiny flames with my hands, and at once I heard her moan. Сбив ладонями крошечные язычки пламени, я услышал стон.
"Is that you, Edward...?" she said indistinctly. - Это ты, Эдуард?
"Are you hurt?" -Ты ранена?
She shook her head, and as I tried to turn her over she climbed painfully to her feet of her own accord. Она покачала головой и, пока я размышлял над тем, как бы лучше перевернуть ее на спину, поднялась на ноги самостоятельно, хотя и с трудом.
She stood before me, looking very groggy. Ее пошатывало, наверное, от головокружения.
"By Jove! - Клянусь Юпитером!
That was close!" Просто чудо, что вы уцелели!
It was Mr Wells. Это был мистер Уэллс.
He came towards us from the bushes at the side of the lawn, apparently unharmed but, like us, shocked at the ferocity of the attack. Он вышел к нам из кустов, окаймляющих лужайку, судя по всему, невредимый, но не меньше нашего потрясенный яростью нападавших.
"Miss Fitzgibbon, are you injured?" he said solicitously. - Мисс Фицгиббон, вы не пострадали? - спросил он участливо.
"I think not." She shook her head sharply. "I have become a little deaf." - Кажется, нет. - Амелия резко тряхнула головой. -Только вот уши заложило.
"That is the blast," I said, for my own ears were buzzing. - Взрывной волной, - пояснил я: у меня и у самого гудело в ушах.
Just then we heard shouting beside the house, and we all turned in that direction. Тут мы услышали крики возле самого дома и разом обернулись на голоса.
A group of soldiers had appeared, all looking rather dazed. Откуда-то появилась группа солдат.
An officer was trying to organize them, and after a few moments of confusion they stepped forward to the blazing house and attempted to beat out the flames with sacking. Вид у них был довольно пришибленный; командир пытался навести среди них хоть какой-то порядок. После недолгой сумятицы солдаты обступили пылающий дом, пытаясь сбить пламя с помощью мешковины.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x