Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I said: В конце концов я пришел к решению:
"She can come with us as far as the cannon-site." - Она может сопровождать нас до подножия пушки.
With that, and pausing only to collect Amelia's hand-bag, we set off at, once. С тем мы и тронулись дальше, промедлив лишь одно мгновение, чтобы захватить с собой ридикюль Амелии.
As we hurried across the city it became obvious that although the Martians had started their revolution, damage was as yet minor, and confined to a few areas. Как мы ни торопились, однако не могли не заметить, что поднятое марсианами восстание разрушений пока не принесло или принесло совсем небольшие, на отдельных участках.
The streets were not empty of people, nor yet were they crowded. Улицы отнюдь не обезлюдели, но сказать, что они кишат народом, тоже было нельзя.
Several Martians gathered together in small groups, watched over by the battle-machines, and in the distance we heard many sirens. Кое-где марсиане собирались маленькими группами под охраной боевых машин, в отдалении завывали сирены.
Somewhere near the centre of the city we came across evidence of more direct revolt: several of the battle-machines had been somehow overturned, and lay helplessly across the streets; these provided effective barricades, for once set on its side a tower could not by itself stand up again, and so blocked the passage of the ground vehicles. Лишь подойдя ближе к центру города, мы столкнулись с прямыми доказательствами мятежа. Каким-то образом несколько боевых треножников удалось опрокинуть, и они беспомощно лежали поперек мостовой, вполне успешно заменяя собой баррикады: поваленная набок башня уже не могла подняться и преграждала путь экипажам.
When we came to the place where the electrical force-screen was extended towards the cannon-site, we found that the monsters and their machines were much in evidence. Когда мы приблизились к тому месту, где электрическое силовое поле вытягивалось туннелем в сторону снежных пушек, то поневоле обратили внимание на внушительное скопление чудовищ и их машин.
Several ground vehicles, and five battle-machines, stood thickly together, their heat-cannons raised. До десятка многоногих экипажей и пять боевых треножников стояли плотным строем, подняв наизготовку генераторы тепла.
We paused at this sight, not sure whether to go on. Мы замерли в неуверенности.
There were no Martian humans to be seen, although we noticed that several charred bodies had been swept roughly into a heap at the base of one of the buildings. Но сколько ни всматривались, нигде не было видно ни одного живого марсианина - лишь несколько обугленных тел валялись у стены здания.
Clearly there had been fighting here, and the monsters retained their supremacy. Вероятно, здесь совсем недавно происходила стычка, и чудовища доказали свое превосходство.
To approach now would bring almost certain death. А что, если еще шаг - и нас ожидает та же судьба?
Standing there, undecided, I sensed the urgency of reaching the projectile before the trouble worsened. Но, невзирая на понятную нерешительность, я отчетливо понимал, что необходимо добраться до снаряда как можно скорее, пока обстановка не ухудшилась еще более.
"We had better wait," Amelia said. - Наверное, лучше повременить, - прошептала Амелия.
"I think we should go on," I said quietly. "We will not be stopped wearing these uniforms." - По-моему, надо идти дальше, - тихо ответил я. -В этой форме нас вряд ли остановят.
"What about Edwina?" - А как быть с Эдвиной?
"She will have to stay here." - Ей придется остаться здесь.
However, in spite of my apparent resolution I was not confident As we watched, one of the battle-machines moved off to the side, its heat-cannon pivoting menacingly. With its dangling metal arms it reached into one of the near-by buildings, apparently feeling for anyone hiding within. Но, несмотря на всю мою напускную решимость, внутренне я не мог бы ни за что поручиться. Как раз в эту минуту на наших глазах один из боевых треножников переместился в сторону, угрожающе поводя своим тепловым орудием, и, запустив металлические руки-змеи в окна соседнего дома, принялся искать что-то - очевидно, проверял, не спрятался ли там кто-нибудь.
After a few moments it moved off again, this time striding at a faster pace. Спустя мгновение он отступил и удалился прочь с завидной скоростью.
Then Amelia said: Вдруг Амелия воскликнула:
"Over there, Edward!"- - Смотри, Эдуард!
A Martian was signalling to us from one of the other buildings, waving his long arms. Из окна противоположного здания нам подавал знаки какой-то марсианин - его длинные руки ходили кругами, как крылья мельницы.
Casting a watchful glance at the machines, we hurried over to him and at once he and Edwina exchanged several words. Бросив осторожный взгляд на треножники, мы подбежали к нему, и они с Эдвиной торопливо обменялись двумя-тремя фразами.
I recognized him as one of the men we had met the day before. Тут я узнал его: это был один из тех, с кем мы встречались накануне.
Eventually, Edwina said: Наконец Эдвина перевела:
"He says that only drivers of the flying war-machines can go further. - Он говорит, что дальше могут идти только те, кто управляет летающими боевыми машинами.
The two who showed you yesterday are waiting for you." Там вас ждут двое, которые были с вами вчера.
Something about the way she said this aroused a faint suspicion, but for want of further evidence I could not say why. Что-то в ее словах, вернее, в том, как она произнесла их, заронило мне в душу смутное подозрение, но за неимением четких улик я и сам не понимал, почему.
"Are you to come with us?" said Amelia. -Ты идешь с нами? - спросила Амелия.
"No I stay to fight." - Нет. Я остаюсь, чтобы сражаться.
"Then where are the others?" I said. - Тогда где же те двое? - спросил я.
"At the flying war-machine." - В летающей боевой машине.
I took Amelia to one side. Я отвел Амелию в сторонку.
"What shall we do?" - Что же нам делать?
"We must go on. - Надо идти.
If the revolution causes any more trouble, we might not be able to leave." Восстание может осложнить ситуацию еще более, и тогда не исключено, что мы вообще не сумеем никуда улететь.
"How do we know we are not walking into a trap?" I said. - Откуда нам знать, не заманивают ли нас в ловушку? - спросил я.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x