Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In this, I felt Edwina's interpretations were unreliable, and even when I was confident she was conveying the meaning of their words accurately, I had difficulty with the concept described. На переводы Эдвины - это было ясно - полагаться было нельзя, но даже тогда, когда я почти не сомневался в их точности, я попросту не мог постигнуть сути описываемых понятий и научных идей!
For example, I was shown a large glass panel-which was currently blank-and told that in flight there would be displayed upon it a picture of what was directly in front of the ship. К примеру, мне показали большую стеклянную панель - сейчас на ней не было никакого изображения - и сказали, что в полете она воспроизводит панораму перед носом снаряда.
This I could grasp, as it seemed to be common with the smaller projectile. Это я уразумел легко - видимо, здесь все совпадало со снарядами меньшего калибра.
However, there was a subtle refinement here. Однако вскоре выявились и малопонятные различия.
I was told repeatedly of a 'target', and this was talked of in conjunction with a series of metal knobs protruding from a place below the screen. Марсиане настойчиво твердили о "цели" - она имела какое-то отношение к ряду металлических кнопок, торчащих ниже экрана.
Furthermore, I was told that target was applied when using the green-tipped lever which, I already knew from my earlier flight, released a blast of green fire from the nose. Далее, мне внушали, что курс к "цели" поддерживается нажатием на рукоять с зеленым набалдашником, которая, как я знал по опыту предыдущего полета, высвобождала заряды зеленого огня в носовой части снаряда.
I decided that much of what puzzled me now would become clear by experimentation in flight. В конце концов мне оставалось лишь одно -положиться на то, что непонятное так или иначе выяснится в полете.
The explanations went on until my mind was spinning. Марсиане продолжали свои объяснения до тех пор, пока у меня голова не пошла кругом.
At last I had a broad idea of what was to happen-the actual firing of the cannon, for instance, would be controlled from a building outside the ship-and further, I knew roughly how much I could manoeuvre the craft while in flight. Впрочем, моим наставникам все же удалось дать мне общее представление о том, что может и должно случиться: так, например, самый запуск был пилоту не подвластен, им командовали извне, из здания у подножия пушки; а главное - я в общих чертах уразумел, в какой мере смогу управлять снарядом на пути к "цели".
My guides told me that the monsters were not planning their first launch for another four days. По словам марсиан, чудовища были намерены осуществить первый запуск не раньше чем через четыре дня.
We should therefore have plenty of time to make our escape before the monsters were ready. Следовательно, в нашем распоряжении оставалось еще немало времени на то, чтобы спастись бегством прежде, чем чудовища начнут нашествие.
I said that I would be happy to leave as soon as possible, for now the means was open to us I had no desire to stay on Mars a moment longer than necessary. И я с искренней радостью объявил своим провожатым, что хочу как можно быстрее вернуться в город: теперь, когда дорога была открыта, я не испытывал ни малейшего желания оставаться на Марсе хоть на минуту дольше, чем того требовали обстоятельства.
iii 3
Amelia and I passed that night in one of the city dormitories. Ночь мы с Амелией провели в одном из городских домов-спален.
It had again been difficult for us to say much to each other, for Edwina was always in attendance, but when at last we took to a hammock we were able to talk quietly. До того нам вновь не дали обменяться больше чем двумя-тремя словами: Эдвина все время крутилась поблизости. Но, наконец мы забрались в гамак и тогда уже сумели поговорить вдосталь, хоть и вполголоса.
We lay in each other's arms; this was the one burden of our legendary r?les that I found easiest to fulfil. Мы лежали, прижавшись друг к другу; из всех обязанностей, навязанных нам легендами, эту вынести, на мой взгляд, было легче всего.
"Have you inspected the craft?" Amelia said. - Ты осмотрел снаряд? - поинтересовалась Амелия.
"Yes. -Да.
I think there will be no problem. По-моему, тут не возникнет серьезных трудностей.
The area is crowded with monsters, but they are all occupied with their preparations." Правда, пушки со всех сторон окружены чудовищами, но те озабочены только своими приготовлениями.
I told her what I had seen: the number of projectiles ready to be fired at Earth, the arrangements within the craft. Я рассказал ей обо всем, что видел: о том, какое множество снарядов готово к тому, чтобы обрушиться на Землю, и о своих наблюдениях внутри уже заложенного в пушку снаряда.
"Then how many of the creatures are planning to invade?" Amelia said. - Так сколько же чудовищ будет участвовать во вторжении? - спросила Амелия.
"The projectile we will be going in carries five of the brutes. - В снаряде, с которым отправимся мы, их будет пять.
I could not count the other projectiles ... certainly there were several hundred." Я был не в силах пересчитать все снаряды... но их, безусловно, несколько сотен.
Amelia lay in silence for a while, but then she said: Амелия помолчала минуту, потом сказала:
"I wonder, Edward... if the revolution is now necessary. - Знаешь, о чем я думаю, Эдуард? А нужно ли теперь восстание?
If this is to be the scale of the migration, then how many monsters will be left on Mars? Если переселение чудовищ и в самом деле примет такие масштабы, много ли их вообще останется на Марсе?
Could the plan be for a total exodus?" Быть может, это поголовное бегство с планеты?
"That had crossed my mind too." - Признаться, мне это и самому приходило в голову.
"I saw this as a moment of unpreparedness, but how ironical it would be if in a few days' time there would be no monsters left to overthrow!" - Раньше мне казалось, что сборы чудовищ в дорогу - лучший момент для того, чтобы застать их врасплох, но какая ирония судьбы, если через несколько дней здесь просто некого будет свергать!
"And the adversary would be on Earth," I said. "Do you not see how urgent it is that we fly to Earth before the monsters?" - Зато на Земле их окажется видимо-невидимо, -сказал я. - Теперь-то ты понимаешь, как важно вылететь на Землю раньше чудовищ?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x