"I'm an invisible man." |
- Я невидимка. |
"Tell us something I don't know," said Mr. Marvel, gasping with pain. |
- Расскажите что-нибудь поновее, - сказал мистер Марвел, охая и корчась от боли. |
"Where you've hid-how you do it-I don't know. |
- Где вы прячетесь, как вы это делаете? Не могу догадаться. |
I'm beat." |
Сдаюсь. |
"That's all," said the Voice. "I'm invisible. |
- Я невидимка, только и всего. |
That's what I want you to understand." |
Понимаешь ты или нет? - сказал Голос. |
"Anyone could see that. |
- Да это ясней ясного. |
There is no need for you to be so confounded impatient, mister. |
И нечего, мистер, злиться. |
Now then. Give us a notion. How are you hid?" |
А теперь скажите-ка лучше, как вы прячетесь. |
"I'm invisible. That's the great point. |
- Я невидимка, в этом вся суть. |
And what I want you to understand is this-" |
Пойми ты... |
"But whereabouts?" interrupted Mr. Marvel. |
- Но где же вы? - прервал его Марвел. |
"Here! Six yards in front of you." |
- Да тут, перед тобой, в пяти шагах. |
"Oh, come! |
- Рассказывай! |
I ain't blind. |
Я не слепой. |
You'll be telling me next you're just thin air. |
Еще скажешь, что ты воздух. |
I'm not one of your ignorant tramps-" |
Я ведь не какой-нибудь неуч... |
"Yes, I am-thin air. |
- Да, я воздух. |
You're looking through me." |
Ты смотришь сквозь меня. |
"What! |
-Что? |
Ain't there any stuff to you. |
И в тебе так-таки ничего нет? |
Vox et-what is it?-jabber. Is it that?" |
Один только болтливый голос и все? |
"I am just a human being-solid, needing food and drink, needing covering too-But I'm invisible. |
- Я такой же человек, как все, из плоти и крови, мне нужно есть, пить и прикрыть свою наготу. Но я невидимка. |
You see? |
Понятно? |
Invisible. |
Невидимка. |
Simple idea. |
Это очень просто. |
Invisible." |
Невидимый человек. |
"What, real like?" |
- Настоящий человек? |
"Yes, real." |
- Да- |
"Let's have a hand of you," said Marvel, "if you are real. |
- Ну, если так, - сказал Марвел, - дайте-ка мне ру ку. |
It won't be so darn out-of-the-way like, then-Lord!" he said, "how you made me jump!-gripping me like that!" |
Это будет все-таки на что-то похоже... Ох! -воскликнул он вдруг. - Как вы меня напугали! Надо же так вцепиться! |
He felt the hand that had closed round his wrist with his disengaged fingers, and his fingers went timorously up the arm, patted a muscular chest, and explored a bearded face. |
Он ощупал руку, которая стиснула его кисть, затем нерешительно ощупал плечо, мускулистую грудь, бороду. |
Marvel's face was astonishment. |
Лицо его выражало крайнее изумление. |
"I'm dashed!" he said. |
- Здорово! - сказал он. |
"If this don't beat cock-fighting! |
- Это почище петушиного боя. |
Most remarkable!-And there I can see a rabbit clean through you, 'arf a mile away! |
Просто поразительно. Я могу увидеть сквозь вас зайца в полумиле отсюда. |
Not a bit of you visible-except-" |
А вас самого нисколечко не видать... Впрочем... |
He scrutinised the apparently empty space keenly. |
Тут Марвел стал внимательно всматриваться в пространство, казавшееся пустым. |
"You 'aven't been eatin' bread and cheese?" he asked, holding the invisible arm. |
- Скажите, вы не ели хлеб с сыром? - спросил он, не выпуская невидимой руки. |
"You're quite right, and it's not quite assimilated into the system." |
- Правильно. Эта пища еще не усвоена организмом. |
"Ah!" said Mr. Marvel. |
- А-а, - сказал мистер Марвел. |
"Sort of ghostly, though." |
- Все-таки это странно. |
"Of course, all this isn't half so wonderful as you think." |
- Право же, это далеко не так странно, как вам кажется. |
"It's quite wonderful enough for my modest wants," said Mr. Thomas Marvel. |
- Для моего скромного разума это достаточно странно, - сказал Томас Марвел. |
"Howjer manage it! |
- Но как вы это устраиваете? |
How the dooce is it done?" |
Как вам, черт возьми, удается? |
"It's too long a story. |
- Это слишком длинная история. |
And besides-" |
И кроме того... |
"I tell you, the whole business fairly beats me," said Mr. Marvel. |
- Я просто в себя не могу прийти, - сказал Марвел. |
"What I want to say at present is this: I need help. I have come to that-I came upon you suddenly. |
- Я хочу тебе вот что сказать: я нуждаюсь в помощи, - меня довели до этого. Я наткнулся на тебя неожиданно. |
I was wandering, mad with rage, naked, impotent. |
Шел взбешенный, голый, обессиленный. |
I could have murdered. And I saw you-" |
Готов был убить... И я увидел тебя... |
"Lord!" said Mr. Marvel. |
- Господи! - вырвалось у Марвела. |
"I came up behind you-hesitated-went on-" |
-Я подошел к тебе сзади... подумал и пошел дальше... |
Mr. Marvel's expression was eloquent. |
Лицо мистера Марвела весьма красноречиво выражало его чувства. |
"-then stopped. |
- Потом остановился. |
'Here,' I said, 'is an outcast like myself. |
"Вот, подумал я, - такой же отверженный, как я. |
This is the man for me.' |
Вот человек, который мне нужен". |
So I turned back and came to you-you. |
Я вернулся и направился к тебе. |
And-" |
И... |
"Lord!" said Mr. Marvel. |
- Господи! - сказал мистер Марвел. |
"But I'm all in a tizzy. |
- У меня голова идет кругом. |
May I ask-How is it? |
Позвольте спросить: как же это так? |
And what you may be requiring in the way of help?-Invisible!" |
Невидимка! И какая вам нужна помощь? |
"I want you to help me get clothes-and shelter-and then, with other things. I've left them long enough. |
- Я хочу, чтобы ты помог мне достать одежду, кров и еще кое-что... Всего этого у меня нет уже давно. |
If you won't-well! But you will-must." |
Если же ты не хочешь... Но ты поможешь мне, должен помочь! |
"Look here," said Mr. Marvel. |
- Постойте, - сказал Марвел. |
"I'm too flabbergasted. |
- Дайте мне собраться с мыслями. |
Don't knock me about any more. |
Нельзя же так - обухом по голове. |
And leave me go. |
И не трогайте меня! |
I must get steady a bit. |
Дайте прийти в себя. |
And you've pretty near broken my toe. |
Ведь вы чуть не перебили мне палец. |
It's all so unreasonable. Empty downs, empty sky. |
Все это так нелепо: пустые холмы, пустое небо. |
Nothing visible for miles except the bosom of Nature. |
На много миль кругом ничего не видать, кроме красот природы. |
And then comes a voice. |
И вдруг голос. |
A voice out of heaven! |
Голос с неба. |
And stones! |
И камни. |
And a fist-Lord!" |
И кулак. Ах ты, господи! |
"Pull yourself together," said the Voice, "for you have to do the job I've chosen for you." |
-Ну, нечего нюни распускать, - сказал Голос. -Делай лучше то, что я приказываю. |
Mr. Marvel blew out his cheeks, and his eyes were round. |
Марвел надул щеки, и глаза его стали совсем круглыми. |
"I've chosen you," said the Voice. "You are the only man except some of those fools down there, who knows there is such a thing as an invisible man. |
- Я остановил свой выбор на тебе, - сказал Голос, -ты единственный человек, если не считать нескольких деревенских дураков, который знает, что на свете есть невидимка. |
You have to be my helper. |
Ты должен мне помочь. |
Help me-and I will do great things for you. |
Помоги мне, и я многое для тебя сделаю. |
An invisible man is a man of power." |
В руках человека-невидимки большая сила. |