Герберт Уэллс - Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Герберт Уэллс - Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

История талантливого ученого, совершившего удивительное открытие и возомнившего себя «сверхчеловеком», отличается напряженным, почти детективным сюжетом и поражает сочетанием психологической и бытовой достоверности с фантастичностью происходящих событий. Книга была неоднократно экранизирована, а ее герой стал одним из самых популярных персонажей.

Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The down was desolate, east and west, north and south; the road with its shallow ditches and white bordering stakes, ran smooth and empty north and south, and, save for that peewit, the blue sky was empty too. Местность была безлюдная. В какую бы сторону он ни поглядел, никого не было видно. Дорога с глубокими канавами, окаймленная рядами белых придорожных столбов, гладкая и пустынная, тянулась на север и на юг, в безоблачном небе тоже ничего не было заметно, кроме пеночки.
"So help me," said Mr. Thomas Marvel, shuffling his coat on to his shoulders again. - С нами крестная сила! - воскликнул Томас Марвел, застегивая пиджак.
"It's the drink! - Все водка проклятая.
I might ha' known." Так я и знал.
"It's not the drink," said the Voice. - Это не водка, - сказал Голос.
"You keep your nerves steady." - Не волнуйтесь.
"Ow!" said Mr. Marvel, and his face grew white amidst its patches. - Ох! - простонал Марвел, побледнев.
"It's the drink!" his lips repeated noiselessly. - Все водка, - беззвучно повторили его губы.
He remained staring about him, rotating slowly backwards. Он постоял немного, мрачно глядя прямо перед собой, потом стал медленно поворачиваться.
"I could have swore I heard a voice," he whispered. - Готов поклясться, что слышал голос, -прошептал он.
"Of course you did." - Конечно, слышали.
"It's there again," said Mr. Marvel, closing his eyes and clasping his hand on his brow with a tragic gesture. - Вот опять, - сказал Марвел, закрывая глаза и трагическим жестом хватаясь за голову.
He was suddenly taken by the collar and shaken violently, and left more dazed than ever. Но тут его вдруг взяли за шиворот и так встряхнули, что у него совсем помутилось в голове.
"Don't be a fool," said the Voice. - Брось дурить, - сказал Голос.
"I'm-off-my-blooming-chump," said Mr. Marvel. - Я рехнулся... - сказал Марвел.
"It's no good. - Ничего не поможет.
It's fretting about them blarsted boots. И все из-за проклятых башмаков.
I'm off my blessed blooming chump. Прямо-таки рехнулся!
Or it's spirits." Или это привидение?..
"Neither one thing nor the other," said the Voice. - Ни то, ни другое, - сказал Голос.
"Listen!" - Послушай...
"Chump," said Mr. Marvel. - Рехнулся! - повторил Марвел.
"One minute," said the Voice, penetratingly, tremulous with self-control. -Да погоди же! - сказал Голос, еле сдерживая раздражение.
"Well?" said Mr. Thomas Marvel, with a strange feeling of having been dug in the chest by a finger. - Ну? - сказал Марвел, испытывая странное ощущение, как будто кто-то коснулся пальцем его груди.
"You think I'm just imagination? Just imagination?" -Ты думаешь, я тебе только почудился, да?
"What else can you be?" said Mr. Thomas Marvel, rubbing the back of his neck. - А как же иначе? - ответил Томас Марвел, почесывая затылок.
"Very well," said the Voice, in a tone of relief. - Отлично, - сказал Голос.
"Then I'm going to throw flints at you till you think differently." - В таком случае я буду швырять в тебя камнями, пока ты не убедишься в противном.
"But where are yer?" - Да где же ты?
The Voice made no answer. Голос не ответил.
Whizz came a flint, apparently out of the air, and missed Mr. Marvel's shoulder by a hair's-breadth. Свист - и камень, по-видимому пущенный из воздуха, пролетел у самого плеча мистера Марвела.
Mr. Marvel, turning, saw a flint jerk up into the air, trace a complicated path, hang for a moment, and then fling at his feet with almost invisible rapidity. Обернувшись, мистер Марвел увидел, как другой камень, описав дугу, взлетел вверх, повис на секунду в воздухе и затем полетел к его ногам с почти неуловимой быстротой.
He was too amazed to dodge. Он был до того поражен, что даже не попробовал увернуться.
Whizz it came, and ricochetted from a bare toe into the ditch. Камень, ударившись о голый палец ноги, отлетел в канаву.
Mr. Thomas Marvel jumped a foot and howled aloud. Томас Марвел подскочил и взвыл от боли.
Then he started to run, tripped over an unseen obstacle, and came head over heels into a sitting position. Потом кинулся бежать, но споткнулся обо что-то и, перекувырнувшись, очутился в сидячем положении.
"Now," said the Voice, as a third stone curved upward and hung in the air above the tramp. - Ну-с, что скажешь теперь? - спросил Голос, я третий камень, описав дугу, взлетел вверх и повис в воздухе над бродягой.
"Am I imagination?" - Что я такое? Воображение?
Mr. Marvel by way of reply struggled to his feet, and was immediately rolled over again. Марвел вместо ответа встал на ноги, но немедленно был снова брошен на землю.
He lay quiet for a moment. С минуту он лежал, не двигаясь.
"If you struggle any more," said the Voice, "I shall throw the flint at your head." - Сиди смирно, - сказал Г олос, - не то я разобью тебе камнем голову.
"It's a fair do," said Mr. Thomas Marvel, sitting up, taking his wounded toe in hand and fixing his eye on the third missile. - Ну и дела! - сказал мистер Марвел, садясь и потирая ушибленную ногу, но не сводя глаз с камня.
"I don't understand it. - Ничего не понимаю.
Stones flinging themselves. Камни сами летают.
Stones talking. Камни разговаривают.
Put yourself down. Не кидайся.
Rot away. Сгинь.
I'm done." Мне крышка.
The third flint fell. Камень упал на землю.
"It's very simple," said the Voice. - Все очень просто, - сказал Голос.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Герберт Уэллс - Человек-невидимка
Герберт Уэллс
Отзывы о книге «Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x