• Пожаловаться

Клиффорд Саймак: Мир, которого не может быть - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Клиффорд Саймак: Мир, которого не может быть - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Мир, которого не может быть - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мир, которого не может быть - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чтобы не лишиться урожая вуа, Гэвин Дункан вынужден пойти охотиться на вора. Туземцы умоляли не убивать Циту. После долгой охоты Дункан понимает, что такое на самом деле есть Цита...

Клиффорд Саймак: другие книги автора


Кто написал Мир, которого не может быть - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Мир, которого не может быть - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мир, которого не может быть - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Could it be that you, likewise, are taboo to the donovan?"А может так быть, что и ты табу для донована?
"Yes, mister.- Да, господин.
The donovan and I grew up together."Мы с донованом росли вместе.
"Oh, so that's it," said Duncan.- Разумеется, - сказал Дункан.
He put a pinch of the parched and powdered corn into his mouth and took a sip of brackish water.Он бросил в рот пригоршню муки и запил ее глотком затхлой воды.
He chewed reflectively on the resultant mash.Потом с трудом прожевал получившуюся кашу.
He might go ahead, he knew, and ask why and how and where Sipar and the donovan had grown up together, but there was no point to it.Конечно, можно продолжать в том же духе и спросить: где, как и когда донован и Сипар могли вместе расти, но смысла в этом не было.
This was exactly the kind of tangle that Shotwell was forever getting into.Вот в такую сеть и попадал все время Шотвелл.
Half the time, he told himself, I'm convinced the little stinkers are doing no more than pulling our legs."Я почти уверен, что эти паршивцы водят нас за нос", - сказал он себе.
What a fantastic bunch of jerks!Что за фантастическая компания!
Not men, not women, just things.Ни мужчин, ни женщин - одни "штуки".
And while there were never babies, there were children, although never less than eight or nine years old.И хоть среди них не найдешь младенцев, ребятишек старше восьми-девяти сколько угодно.
And if there were no babies, where did the eight-and nine-year-olds come from?А если нет младенцев - откуда берутся восьмилетние дети?
"I suppose," he said, "that these other things that are your taboos, the stilt-birds and the screamers and the like, also grew up with you."- Я так думаю, что другие твои табу, ходульники и крикуны, тоже росли с тобой вместе? - спросил он.
"That is right, mister."- Ты прав, господин.
"Some playground that must have been," said Duncan.- Ну и детский сад у вас был, - сказал Дункан.
He went on chewing, staring out into the darkness beyond the ring of firelight.Он продолжал жевать, глядя в темноту за кругом огня.
"There's something in the thorn bush, mister."- В кустах что-то есть, господин.
"I didn't hear a thing."- Я ничего не слышал.
"Little pattering.- Чуть слышно.
Something is running there."Кто-то бежит.
Duncan listened closely.Дункан прислушался.
What Sipar said was true. A lot of little things were running in the thicket.Сипар был прав: какие-то мелкие зверюшки бегали в чаще.
"More than likely mice," he said.- Наверно, мыши, - сказал он.
He finished his rockahominy and took an extra swig of water, gagging on it slightly.Он проглотил рокахомини и запил ее глотком воды, чуть не поперхнувшись.
"Get your rest," he told Sipar.- Отдыхай, - сказал он Сипару.
"I'll wake you later so I can catch a wink or two."- Я тебя потом разбужу, чтобы самому соснуть.
"Mister," Sipar said, "I will stay with you to the end."- Господин, я останусь с тобой до конца.
"Well," said Duncan, somewhat startled, "that is decent of you."- Ну что ж, - сказал Дункан, несколько удивившись. - Это очень благородно с твоей стороны.
"I will stay to the death," Sipar promised earnestly.- Я останусь до смерти, - заверил Сипар.
"Don't strain yourself," said Duncan.- Не перенапрягайся, - сказал Дункан.
He picked up the rifle and walked down to the waterhole.Он поднял ружье и пошел к водоему.
The night was quiet and the land continued to have that empty feeling.Ночь была тихой, и земля сохраняла ощущение пустоты.
Empty except for the fire and the waterhole and the little micelike animals running in the thicket.Было пусто, если не считать костра, водоема и маленьких мышей, бегающих в кустах.
And Sipar-Sipar lying by the fire, curled up and sound asleep already....И Сипара, который улегся у костра, свернувшись калачиком, и мгновенно заснул.
Naked, with not a weapon to its hand-just the naked animal, the basic humanoid, and yet with underlying purpose that at times was baffling.Он был гол, и в руках у него не было оружия. Он был голым животным - не человеком еще, гуманоидом, - и все же у него была цель, которая порой ставила в тупик.
Scared and shivering this morning at mere mention of the Cytha, yet never faltering on the trail; in pure funk back there on the knoll where they had lost the Cytha, but now ready to go on to the death.Утром при одном упоминании имени Циты он дрожал и в то же время ни разу не потерял следа. Он полностью лишился самообладания на бугре, где они нашли и потеряли Циту, а теперь он готов до смерти не покидать Дункана.
Duncan went back to the fire and prodded Sipar with his toe.Дункан вернулся к костру и коснулся Сипара носком башмака.
The native came straight up out of sleep.Тот сразу проснулся.
"Whose death?" asked Duncan.- О чьей смерти? - спросил Дункан.
"Whose death were you talking of?"- О чьей смерти ты говорил?
"Why, ours, of course," said Sipar, and went back to sleep.- О нашей, конечно, - сказал Сипар и снова заснул.
33
Duncan did not see the arrow coming.Дункан не увидел стрелы.
He heard the swishing whistle and felt the wind of it on the right side of his throat and then it thunked into a tree behind him.Он лишь уловил ее свист и почувствовал дуновение воздуха возле шеи, и тут же стрела впилась в ствол дерева за его спиной.
He leaped aside and dived for the cover of a tumbled mound of boulders and almost instinctively his thumb pushed the fire control of the rifle up to automatic.Он отпрянул в сторону и укрылся за грудой камней. Почти инстинктивно его палец перевел затвор на автоматическую стрельбу.
He crouched behind the jumbled rocks and peered ahead.Скорчившись за камнями, он осторожно выглянул.
There was not a thing to see.Ничего не видно.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мир, которого не может быть - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мир, которого не может быть - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Мир, которого не может быть - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Мир, которого не может быть - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.