Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эридан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эридан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эридан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"On Earth in my country," he said, "we're building a huge obelisk in one of our western deserts to commemorate the completion of another century of American Civilization. - На Земле в моей стране, - сказал он, - в одной из наших западных пустынь мы строим огромный обелиск в честь завершения еще одного столетия Американской Цивилизации.
It's called the God Bless America Obelisk. Он называется Обелиск Г осподь Благослови Америку.
It was begun twelve years ago and is scheduled for completion by the turn of the century. Строительство было начато двенадцать лет назад и планируется к завершению на рубеже веков.
It's far higher than anything we've ever built - far higher than anything any race on Earth has ever built - but the pyramids on Mars dwarf it." Обелиск значительно выше, чем все, что мы когда-либо строили - значительно выше всего, что когда-либо было построено на Земле любой расой - но пирамиды на Марсе превращают его в творение карликов.
"You seem to have reached the acme of your civilization," Huxley said, "the way we Greater Martians at this point in time have apparently reached the acme of ours. - Вы, кажется, достигли кульминационной точки в развитии вашей цивилизации, - продолжил Хаксли, - так же, как и мы, жители Большого Марса, в настоящее время, по-видимому, достигли кульминационной точки в развитии нашей.
Whether we have or haven't, we've climbed just about as high on the ladder as we're ever going to get. Так это или нет, но, тем не менее, мы подошли примерно к такому уровню, который мы всегда планировали получить.
Our paleontologists estimate that the Ku seeded the planet about twenty-two hundred years ago. Наши палеонтологи считают, что Кью засеяли нашу планету примерно двадцать два столетия назад.
Right after the last ice age. Сразу после последнего ледникового периода.
Now another ice age is on the way." Сейчас наступает другой ледниковый период.
"I'm sure it's far enough in the future not to affect your way of life." - Я уверен, что он наступит в весьма далеком будущем и не повлияет на вашу жизнь.
"It certainly won't affect my way of life, Mr. Carpenter." - Конечно же, он не повлияет на мою жизнь, мистер Карпентер.
"I was thinking of the prince and the princess." - Я думал о принце и принцессе.
"The prince and the princess?" - Принце и принцессе?
"Skip and Deidre, Deidre is next in line for the throne. - Скип и Дидри, Дидри является наследницей трона.
Didn't you know?" Разве вы не знаете?
Huxley had stood up. Хаксли встал.
His face was ashen. Его лицо было мертвенно-бледным.
He bowed to Deidre. Он поклонился Дидри.
"Your Highness, my apologies." - Ваше Высочество, мои извинения.
He bowed to Skip. Затем он отвесил поклон Скипу.
"Your Highness, why didn't you say?" - Ваше Высочество, почему вы ничего не говорили?
"I guess I never thought to." - Да я просто не думал об этом.
Huxley shuttled around the table, dragging his chair. Хаксли забегал вокруг стола, волоча за собой стул.
"Please. Your Highness, be seated." he said to Deidre. - Пожалуйста, Ваше Высочество, присядьте, -обратился он к Дидри.
Deidre shook her head. Дидри покачала головой.
Then she looked at Carpenter. Затем она посмотрела на Карпентера.
"Mr. Carpenter, are you all right?" - Мистер Карпентер, с вами все в порядке?
The room had just done a somersault before Carpenters eyes. Комната только что проделала сальто перед глазами Карпентера.
Now it steadied itself. Теперь она успокоилась.
"I was just a little dizzy for a moment. - У меня просто на секунду закружилась голова.
I'm okay now." Сейчас я в порядке.
"You are not! - Нет, вы совсем не в порядке!
Skip, help me. Скип, помоги мне.
We've got to get him back to bed!" Нам надо довести его обратно до постели!
To show her how strong he was, Carpenter stood up before she and Skip reached his side. Чтобы показать Дидри, что у него достаточно сил, Карпентер встал до того, как она и Скип подошли к нему.
She did not buy his bravado. Она не купилась на его браваду.
"I told you it was too far for you to walk!" - Я же говорила, что вам нельзя ходить так далеко!
She seized one of his arms and Skip the other. Она ухватила его за руку, Скип взял его за другую.
"It was nice talking to you. Huxley," Carpenter said over his shoulder. - Рад был поговорить с вами, Хаксли, - произнес Карпентер, обернувшись через плечо.
"Come again, Mr. Carpenter. - Приходите еще, мистер Карпентер.
When you're feeling better." Когда почувствуете себя лучше.
Huxley bowed again to Deidre and Skip. Хаксли снова поклонился Дидри и Скипу.
The corridors maintained an even keel. Коридоры держались ровно и не раскачивались.
Perhaps this was because Skip kept the beam of the flashlight directed at the floor and Carpenter was unable to see the walls. Возможно, это было потому, что Скип направил луч карманного фонарика в пол и Карпентер не видел стен.
He was glad when they reached the stairway, glad at last to see his bough bed and to drop down upon it. Он обрадовался, когда они добрались до лестницы, обрадовался, когда наконец увидел свою лежанку из хвороста и рухнул на нее.
"Skip, get another blanket out of Sam," he heard Deidre say. - Скип, принеси еще одно одеяло из Сэма, -услышал он голос Дидри.
And then he heard no more. Больше он не слышал ничего.
Chapter 9 Глава 9
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x