Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эридан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эридан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эридан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He studied the scar. Он рассмотрел ее шрам.
It ran diagonally down from her cheekbone to the edge of her mouth, lending her lips a grotesque upward slant. Тот тянулся от верхней скулы вниз до края рта, делая ее губы гротескно искривленными вверх.
It must have been made by a knife. Это мог быть след от ножа.
Floyd's? Ножа Флойда?
Fred's? Фреда?
Hugh's? Хью?
Whoever its author may have been, she wore the scar proudly. Кто бы ни был его автором, она носила этот шрам с гордостью.
Probably it was her way of telling her civilization to go to hell. A manifestation of her hatred of all things humane. Возможно, это был ее способ заявить своей цивилизации, что она посылает ее к черту; манифестом о ее ненависти ко всему человеческому.
She did not really need it, Carpenter thought. "Она не нуждается в нем", - подумал Карпентер.
Her eyes bore hatred enough. Злости в ее глазах и так было предостаточно.
Since she did not know Sam was going to come to a halt after five miles, she drove furiously, believing she had to overtake him. Она не знала, что Сэм, проехав пять миль, должен будет остановиться, и гнала на большой скорости, надеясь догнать трицератанк.
The dune buggy lurched this way and that over the uneven ground. Багги скакал на кочках и так и сяк.
Apparently its engine was electric, for it made but little noise. Оказалось, его двигатель был электрическим и потому практически бесшумным.
For the most part Sam's trail followed a straight line, but now and then it curved around stands of trees. Следы Сэма большей частью представляли собой прямую линию, время от времени огибавшую заросли деревьев.
The dune buggy would never be able to catch up to the reptivehicle if it maintained its present velocity, but it had not been programmed to. Багги никогда бы не смог догнать Сэма, держи он свою скорость постоянно, однако Сэм не был запрограммирован на это.
Suddenly Kate shouted, "There it is!" and Carpenter saw that Sam, his five miles behind him, had come to a halt in the middle of large expanse of open ground. Внезапно Кейт закричала: - Вот он! - и Карпентер увидел, что Сэм, промчавшись свои пять миль, остановился как раз посередине большого открытого пространства на равнине.
Kate barreled the buggy in the reptivehicle's direction. Кейт двинулась в направлении ящерохода, разогнав багги еще больше.
In the backseat Floyd and Fred got their rifles ready. На заднем сидении Флойд и Фред приготовились стрелять.
"Maybe it's broke down," Fred said. - Может быть, - сказал Фред, - он сломался.
"Or maybe whoever's driving it's lying in wait for us." А может, тот, кто управляет им, поджидает нас.
Floyd said, "Slow her down, Kate." - Сбавь скорость, Кейт, - приказал Флойд.
Kate reduced the buggy's speed to a crawl. Кейт сбросила скорость до черепашьей.
About half a mile beyond where Sam was standing was a large herd of ceratopsians. Примерно на полмили дальше от того места, где стоял Сэм, находилось большое стадо цератопсов.
Carpenter regarded it thoughtfully. Карпентер стал задумчиво разглядывать его.
Although his hands were tied behind him, his fingers were free, and he could easily touch the liaison ring with his thumb. Хотя его руки были связаны за спиной, пальцы оставались свободными, и он запросто мог дотронуться большим пальцем до управляющего перстня.
His original intention had been to send Sam off on another five-mile charge, but the presence of the herd proffered a better course of action. Его первоначальный план заключался в том, чтобы отправить Сэма в еще одно путешествие длиной в пять миль, однако присутствие стада давало ему возможность сделать кое-что поинтереснее.
He leaned slightly forward in the seat. Он слегка наклонился вперед на своем сидении.
His left arm was still numb from the blow it had received from Floyd's rifle, and the numbness had spread down to his fingers. Его левая рука все еще была онемевшей после удара прикладом, который он получил от Флойда, и онемение спустилось на пальцы.
But he did not need his left hand, since his ace card was in his right. Но он вполне мог обойтись и без левой руки, потому что его козырной туз находился в правой.
He turned the ring gently with his right thumb in search of a circular nodule. Карпентер осторожно повернул управляющий перстень большим пальцем правой руки, пытаясь найти округлую выпуклость.
When he felt it, he applied pressure. Отыскав, он нажал на нее.
Sam began "trotting" toward his "brethren." Сэм начал двигаться "рысцой" в сторону своих "братьев".
"Speed her up, Kate!" Floyd shouted. - Давай, Кейт! - закричал Флойд.
"It's getting away!" - Он уходит!
Kate gunned the buggy. Кейт рывком увеличила скорость.
Sam continued to "trot." Сэм продолжал свою "рысцу".
He would keep on "trotting" as long as Carpenter held the nodule in activating position. Он будет двигаться, пока Карпентер нажимает нужную выпуклость на управляющем перстне.
The best the buggy could do was match the reptivehicle's speed. Все, на что было способно багги - ехать с той же скоростью, что и Сэм.
In the backseat Floyd leveled his rifle. The left front wheel of the buggy sank into a hole and the beam the rifle emitted stabbed into the sky. На заднем сиденье Флойд вскинул свое ружье, но левое колесо багги попало в яму, и лазерный луч угодил в небо.
Sam was quite close to the herd now. Сэм подобрался к стаду достаточно близко.
Its members showed no interest in his approach. Динозавры не проявили к нему никакого интереса.
All of them were of the genus Triceratops elatus, which at this stage of the Cretaceous had superseded previous genera. Все они принадлежали к роду Triceratops elatus, который сменил на этой стадии мелового периода все предшествующие виды цератопсов.
Would they accept Sam? Carpenter wondered. - Интересно, примут ли они Сэма? - подумал Карпентер.
They paid no more attention to the buggy than they did to the reptivehicle. Они уделили багги внимания не больше, чем ящероходу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x