There was a plenitude of firewood available in the form of dead ginkgo branches, and soon he had built a sizable pile. |
Вокруг было изобилие высохших ветвей гинкго, подходящих для дров, и вскоре он соорудил большую кучу из хвороста. |
By this time he had lost what little reserve he had left and cried, "Can I help build the fire, Mr. Carpenter? Can I? |
К этому времени он утратил крохотные остатки своей сдержанности и кричал: - Можно я разведу костер? |
Can I? |
Можно, мистер Карпентер? |
Can I?" |
Можно? |
"I don't see why not," Carpenter said. |
- Почему бы нет? - сказал Карпентер. |
By now night had fallen. |
К этому времени уже стемнело. |
The walls of the cliff turned rosy. then lightened to pale yellow as the young flames of the campfire grew into mature ones. |
Маленький огонек вскоре разросся в большое пламя, окрасив стены пещеры сначала в розовый, а затем в поблекший до бледно-желтого цвет. |
After the kids washed up in Sam's sink. Carpenter found two new combs on the topmost cupboard shelf where the toilet articles were stored and handed one to each of them. |
После того, как дети умылись в умывальнике внутри Сэма, Карпентер нашел на верхней полке шкафа, где хранились туалетные принадлежности, две новые расчески и раздал им. |
He washed up himself, then began digging among the provisions for fare suitable for an outdoor cookout. |
Он умылся сам, а затем начал искать среди запасов провизии продукты, подходящие для загородного пикника. |
Miss Sands was an imaginative provisioner, and he was not particularly surprised to find several dozen wieners in the refrigerator and four packages of wiener rolls in the cupboard. |
Мисс Сэндз была помощницей, одаренной богатым воображением, и он не особенно удивился, когда обнаружил дюжину сосисок в холодильнике и четыре пакета булочек в шкафу. |
He also found mustard and relish. |
Он нашел также горчицу и маринад. |
He grabbed a table knife and carried the rolls. wieners, mustard, and relish outside and placed them on a flat rock near the fire. |
Он прихватил столовый нож, вынес булочки, сосиски, горчицу и маринад наружу и разместил их на плоском камне рядом с костром. |
Then he found a yard-long stick, sharpened one end of with his pocketknife, and showed Skip how to impale a wiener on the sharpened end and how to roast over the flames. |
Затем он разыскал прутик длиною в ярд, заострил его с одного конца своим карманным ножом и продемонстрировал Скипу, как нанизывают сосиску на острие и жарят на костре. |
When the wiener split, he showed the boy how to place it on an open roll and how to spread mustard and relish over it. |
После того, как сосиска треснула, он показал мальчику, как нужно класть ее на разрезанную булочку и намазывать сверху горчицу и маринад. |
"Do you think your sister is hungry?" |
- Не знаешь, твоя сестра хочет есть? |
"I don't know," Skip said, taking a big bite of the hot dog. |
- Не знаю, - сказал Скип, откусывая большой кусок от хот дога. |
He chewed and swallowed it. |
Он прожевал и проглотил его. |
"Boy!" |
- Ух ты! |
"Do you think if I fixed her a hot dog she'd eat it?" |
- А если я приготовлю ей хот дог, она съест его? |
"She might." |
- Она может. |
Carpenter found and sharpened another stick, impaled a wiener on the sharpened end, and held it over the flames, Skip, having dispatched his first hot dog, began preparing another. |
Карпентер нашел и заточил еще один прутик, насадил на него сосиску и стал поджаривать ее на костре; Скип, прикончив свой первый хот дог, начал готовить второй. |
Deidre, standing a little to one side, watched the proceedings with a mixture of scorn and curiosity, curiosity predominating. |
Дидри, стоя немного в стороне, наблюдала за происходящим со смесью пренебрежения и любопытства, причем любопытства было больше. |
Her autumn-aster eyes seemed to have grown larger. |
Казалось, ее похожие на осенние астры глаза стали еще больше. |
She did not look much like a princess in her disheveled and dirty pantaloons and blouse, although her hair was now neatly combed. |
Она не была похожа на принцессу в своих измятых и грязных бриджах и блузе, хотя ее волосы были теперь аккуратно расчесаны. |
Even in the firelight, its hue was that of buttercups. |
Даже в свете костра они были лютикового цвета. |
When the wiener split. Carpenter placed it on a roll and layered it with mustard and relish. |
Когда сосиска лопнула, Карпентер положил ее на булочку и приправил горчицей и маринадом. |
He offered it to her. "Try it and see if you like it, Pumpkin." |
Он протянул ей хот дог: - Попробуй, крошка, может быть, тебе понравится. |
At first he didn't think she was going to take it, Then she held out her hand and he placed the hot dog in it. |
Вначале он подумал, что она не собирается брать его, но она протянула руку и взяла хот дог. |
He turned back to the fire to fix one for himself. |
Он повернулся к костру, собираясь приготовить хот дог себе. |
A few minutes later when he glanced at her, her hot dog was gone and she was whispering to Skip. |
Когда спустя несколько минут он глянул на нее, ее хот дог изчез и она что-то шептала Скипу. |
"Oh, all right!" Skip said. |
- Хорошо! - сказал Скип. |
After finding another stick, he borrowed Carpenter's pocketknife and sharpened it. |
Отыскав еще один прутик, он позаимствовал у Карпентера карманный нож и заточил его. |
He speared a wiener with it, speared one with his own stick, and held both wieners over the flames. |
Он насадил на него сосиску, нанизал другую сосиску на свой прутик и стал держать обе над костром. |
When they split, he put them on rolls, and both kids layered the hot dogs with mustard and relish. |
Когда они лопнули, он положил их на булочки, и они вместе с сестрой заправили хот доги горчицей и маринадом. |
Deidre took a big bite of hers, and Carpenter turned away so she would not see him smiling. |
Дидри откусила от своего большущий кусок, и Карпентер отвернулся, чтобы она не заметила его улыбки. |
He sharpened another stick for himself, and after roasting and eating two hot dogs, he headed for Sam's cabin. |
Он заострил для себя еще один прутик, а потом, поджарив и съев два хот дога, направился в каюту Сэма. |
He had already lowered the nylon boarding ladder so the kids could climb in and out. |
Перед этим он уже спустил нейлоновый бортовой трап, чтобы дети могли забираться внутрь и спускаться из машины. |
In the cabin, he made cocoa on Sam's stove, Somehow the campout did not seem quite complete. |
Он приготовил какао на плите в каюте Сэма. Похоже было, что для завершения пикника чего-то не хватало. |