Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эридан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эридан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эридан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But according to Skip, the Space Navy wasn't smart enough to trace the kidnappers, and the plan had an even more vehement drawback: NAPS, A round-time-trip of 74,051,622 years cost a fortune. Правда, в соответствии с тем, что рассказывал Скип, представителям Космического Флота просто могло не хватить ума выследить похитителей, и к тому же осуществлению этого плана могли помешать еще более серьезные препятствия: собственно NAPS, а также тот факт, что путешествие во времени туда и обратно на 74.051.622 года стоило целое состояние.
The holograms Sam had taken would partially justify Carpenter's return from this one sans knowledge of the origin of the fossil, but if he were to ask NAPS if he could make another such trip just to take the kids back, the wrath of the Society would become as the whirlwind that had assailed Job. Правда, голограммы, отснятые Сэмом, могли частично объяснить, почему Карпентер вернулся с задания, не выяснив происхождение останков, но если бы он заикнулся в NAPS о возможности еще одного такого путешествия только для того, чтобы вернуть детишек обратно, гнев Общества стал бы подобен вихрю несчастий, обрушившемуся в свое время на библейского Иова.
He could argue till he was blue in the face that the kids were Martians and that the kidnappers who had brought them to Earth might be tied in with the origin of the fossil, but NAPS wouldn't believe him any more than he'd at first believed Skip. Он мог спорить до посинения, доказывая, что детишки были марсианами и что похитители, доставившие их на Землю, могли быть связаны с происхождением останков, но NAPS поверило бы ему не больше, чем он поверил Скипу в самом начале.
He looked at his watch: 5:21. Он посмотрел на часы - было 17:21.
If he headed for the field, night would fall before he got there, and he didn't care to drive in the dark. Если он направится на открытую местность, стемнеет еще до того, как он доберется туда, и ему все равно придется ехать в темноте.
Whatever he did about the kids would have to wait till tomorrow. Как бы он не собирался позаботиться о детях, ему все равно придется ждать до утра.
He looked at the cliffs. Он глянул на скалы.
They were quite close now. Теперь они были достаточно близко.
"How'd you guys like to camp out?" - Ну, а что вы скажете насчет ночевки на открытом воздухе?
Skip looked at him. So did Deidre. Скип посмотрел на него, и Дидри тоже.
"Camp out?" Skip asked. - На открытом воздухе? - спросил Скип.
"Sure. - Конечно.
We'll build a fire, cook our food over it, spread out blankets on the ground-regular American-Indian style." Разведем костер, приготовим еду, расстелем на земле одеяла - совсем на индейский манер.
"What's American-Indian style?" - А что такое на "индейский манер"?
He told them about the Arapahoes and the Cheyennes and the Crows and the Apaches, and about the buffalo and the Great Plains and Custer's last stand and about Geronimo and Sitting Bull and Cochise, and then he told them about the Indians of the east, about Deganawida and Hiawatha founding the League of Five Nations and about Handsome Lake and the Four Messengers, and about the Cherokees and the Trail of Tears, and all the while he talked their eyes remained fixed on his face as though it were the sun corning up in the morning after a long, cold night. Он рассказал им про индейцев арапахо, чейенов, кроу, апачей, и про буйволов, и про безбрежные прерии, и про последний бой Кестера, про Джеронимо, Сидящего Быка и Кочиса, а затем он принялся рассказывать об индейцах на Востоке, о Деганавиде и Хайавате, основавших Ирокезскую Лигу Пяти Племен, о вожде Великом Озере, о Четырех Посланниках и о Дороге Слез - и все время, пока он говорил, они не сводили с него глаз, как будто он ясное солнышко, восходящее утром после долгой, холодной ночи.
Or at least this was so till Princess Deidre caught him looking at her; she then wiped the fascination from her face and put her princess look back on. Или по крайней мере это было так до тех пор, пока Принцесса Дидри не заметила, что он смотрит на нее, после чего она сменила прелестное выражение своего лица обратно на королевское.
The cliffs rose ever higher into the sky, whiter than ever in the slanted rays of the sun. Скалы, в наклонных лучах солнца ставшие еще белее, вздымались в небо все выше и выше.
Although from a distance they looked like chalk, they were limestone. Они были известковыми, хотя издали выглядели меловыми.
Beyond a frieze of ginkgoes he found a large concavity at their base and parked Sam well within it. За рощицей гинкго у подножья скал он обнаружил большую пещеру, в которой отлично припарковал Сэма.
He then extended the shield field into a semi-hemisphere that enclosed the concavity and a sizable area of ground before it, and extended the illusion field into a semi-hemisphere just within the shield field, adjusting the former's color scheme to conform to the whiteness of the cliffs. Затем он выдвинул защитный экран, охватив им всю пещеру и довольно большую площадку на земле перед ней, после чего выдвинул внутри него камуфлирующее поле и отрегулировал его цвет так, чтобы он сливался с белизной скал.
Seen from without, the area now should appear as a large bulge at the cliffs' base, but since the illusion field was one way, Carpenter and the kids were able to see through the walls of their sanctum sanctorum. При взгляде снаружи камуфлирующее поле выглядело как большой каменный выступ, выдающийся из основания скал, а так как оно создавало маскирующий эффект только с одной стороны, Карпентер с детишками могли видеть сквозь защитную и камуфлирующую "стены" своего "святая святых" все, что происходит снаружи.
Sam had lost his identity. Сэм потерял свой прежний вид.
He was now a large tank with a big frilled head. Теперь он выглядел как большой танк с гофрированной кабиной в своей передней части.
After checking the area for reptiles and finding only a few small lizards, Carpenter put Skip and Deidre to work gathering firewood, Or, rather, he put Skip to work. Тщательно осмотрев получившийся дворик на наличие рептилий и обнаружив только немногих мелких ящериц, Карпентер послал Скипа и Дидри за хворостом, или, вернее, он отправил Скипа.
Deidre would have no part of such demeaning labor and stood to one side disdainfully watching her brother. Дидри не стала принимать участия в такой унизительной работе и стояла в стороне, презрительно наблюдая за своим братом.
Skip brought to mind a Boy Scout bucking for a merit badge. Скип напомнил ему бойскаута, старающегося изо всех сил, чтобы получить какой-нибудь скаутский значок.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x