Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эридан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эридан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эридан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Carpenter, thinking of Tyrannosaurus rex, kept his eye peeled in case one of the giant theropods might be out for a stroll. Карпентер, помня о Тираннозавре рексе, постоянно был начеку - один из этих гигантских тероподов вполне мог прогуливаться неподалеку.
Abruptly there was an explosion in Sam's path, and a crater appeared. Внезапно на пути следования Сэма прогремел взрыв и появилась воронка.
Clods of dirt rained down on the windshield. На лобовое стекло посыпались комья грязи.
"They've spotted us!" Skip cried. - Они обнаружили нас! - вскричал Скип.
Carpenter avoided the crater and plunged Sam into a thicker part of the woods. Карпентер объехал воронку и бросил Сэма в более густые заросли леса.
He was driving with one hand, holding his ham sandwich in the other, the bottle of root beer braced between his legs, Hurriedly he finished the sandwich and tossed off the rest of the pop and set the bottle on the floor. Он управлял одной рукой, держа свой бутерброд другой и зажав бутылку с рутбиром между колен. Торопливо расправившись с бутербродом и допив остатки рутбира, он положил бутылку на пол.
Slowing Sam to a crawl, he glanced at his wristwatch: 5:46 P.M. It would not be dark for a long time. Сбросив скорость Сэма, он посмотрел на часы -было 5:46 вечера. Стемнеть должно было еще не скоро.
He glanced at the kids. Он глянул на детей.
They had forgotten their sandwiches and pop and were staring up through Sam's curved windshield at the little patches of sky that showed through the foliage. Они позабыли о своих бутербродах и лимонаде и уставились сквозь выпуклое лобовое стекло Сэма на маленький кусочек неба, который виднелся сквозь листву.
"I think it's high time we gave them the slip, don't you?" - Мне кажется, самое время от них улизнуть, как вы полагаете?
"But how can we, Mr. Carpenter?" Skip asked. - Но как, мистер Карпентер? - спросил Скип.
"They can spot us through the trees, and if we go out on the plain they'll ring Sam with craters and force you to give Deidre and me back to them." - Они могут заметить нас сквозь деревья, и если мы выберемся на равнину, они окружат Сэма воронками от взрывов и заставят вас отдать им Дидри и меня обратно.
"I think you've forgotten the most important thing I told you about Sam. - Мне кажется, вы подзабыли кое о чем важном, что я говорил вам насчет Сэма.
He can jump back in time." Он может прыгать назад во времени.
Skip's apprehension vanished, and Deidre actually looked at Carpenter. Опасения Скипа рассеялись, и даже Дидри посмотрела на Карпентера.
Carpemer grinned. Карпентер ухмыльнулся.
"Come on. you two-finish your sandwiches and stop worrying." - Так что кончайте со своими бутербродами и не бойтесь.
Deidre whispered something into Skip's ear, then Skip said, "Deidre says to jump back five days. That way they'll never find us because they won't be here yet." Дидри что-то прошептала на ухо Скипу, затем Скип сказал: - Дидри говорит, что если мы прыгнем назад на пять дней, то тогда они нас ни за что не найдут, потому что в то время их здесь еще не будет.
"And you two wouldn't be either. - И вас двоих не будет тоже.
We'd sort of drive Time up a tree. Путешествуя по времени, мы вроде как взбираемся на дерево.
Time plays along with minor paradoxes, but if we were to give it one like that it might cancel you kids from the scroll, and me too, since I wouldn't be here yet either. Течение время сопровождается небольшими парадоксами, и если мы допустим один из них, он может стереть вас, ребята, с временной ветви, а заодно и меня, поскольку меня здесь также не будет.
Also," Carpenter continued, "jumpbacks require a lot of power, and if a part-time time machine like Sam were to jump back much more than four days. he'd burn his batteries out. К тому же, - продолжил Карпентер, - прыжки в прошлое требуют много энергии, и если такая комбинированная машина времени, как Сэм, прыгнет назад гораздо дальше, чем на четыре дня, она сожжет свои батареи.
So what I think we'd better do is settle for an hour." Так что я думаю, нам лучше ограничиться одним часом.
The calculations involved in jumpbacks increased as the temporal distance decreased, Carpenter put Sam on autopilot and turned on the reptivehicle's terrainometer. Расчеты, связанные с прыжками в прошлое, увеличиваются, когда временная дистанция сокращается. Карпентер перевел Сэма на управление автопилотом и включил навигационные приборы.
The woods remained thick, and there was no danger at the moment of being spotted by the kidnappers. Лес оставался достаточно густым, и опасности быть замеченными похитителями не было.
He began punching out arithmetical brain-twisters on the compact Llonka computer which was built into the control panel. Он начал задавать арифметические головоломки компактному вычислителю Ллонка, встроенному в панель управления.
Skip leaned forward to obtain a better view of the computation screen. Скип нагнулся вперед, чтобы лучше видеть вычисления на экране компьютера.
Your numerals are almost like ours, Mr. Carpenter," he said, reading the figures that had appeared. - Ваши цифры почти как наши, мистер Карпентер,- сказал он, глядя на появившиеся знаки.
"If it'll help matters, Deidre can compute multiplications like that in her head, Deidre, how much is 828,464,280 times 4,692,438,921?" - Если это поможет делу, Дидри может сделать умножения вроде этих в уме, Дидри, сколько будет 828.464.280 умножить на 4.692.438.921?
"3,887,518,032,130,241,880," Deidre answered. - 3.887.518.032.130.241.880. - ответила Дидри.
"I think I'd better check it out to make sure," Carpenter said drily. - Я на всякий случай проверю. - сухо сказал Карпентер.
He touched a small button, and the figures 3,887,5l8,032,130,24l,880 appeared on the screen. Он коснулся маленькой кнопки, и на экране загорелись цифры: 3.887.518.032.130.241.880.
He stared at them. Он уставился на них.
"She's a mathematical genius," Skip said. - Она же у нас гений по части математики, -пояснил Скип.
"I'm a mechanical genius myself. - А я по части техники.
The members of the Royal Scientific Academy say its unusual for a prince and a princess to be geniuses. Ученые из Королевской Академии Наук говорят, что для принца и принцессы странно быть гениями.
They say that usually the members of the Royal Family are dumbbells, although of course they don't use that word. Они говорят, что обычно члены Королевского Дома болваны, хотя, конечно, они не используют это слово.
I'll bet they're having a fit that we were kidnapped." Бьюсь об заклад - они были в истерике от того, что нас похитили.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x