Роберт Янг - V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Still shivering from his wind-beset walk across the flats, Matthew approached the Pentelic marble steps, all the while staring nervously up at the frieze upon which were carved bas-reliefs pf the divine consorts of the original Zeus - Metis, Maia, Leto, Dione, Demeter, Mnemosyne, Themis, and Eurynome. | Все еще дрожа от ветра, пронизывавшего его, пока он шел от Г остиницы, Мэтью направился по мраморной лестнице, нервно поглядывая на вырезанные барельефы божественных жен предыдущих Зевсов: Метиксу, Майю, Лето, Диону, Деметру, Мнемозину, Фемиду и Эвриному. |
Above the cornice and centered beneath the peak of the gable was a big bas-relief of Hera that rather startlingly resembled the flesh-and-blood Hera with whom he was about to break bread. | Выше карниза и как раз под пиком фронтона был большой барельеф Геры, поразительно похожий на живую Г еру, с которой он собирался преломить хлеб. |
Flanking it on either side, in attitudes of abject adoration, were bas-reliefs of various mortals who had contributed to the glory that was Greece. | С обеих сторон этот пантеон обрамляли нижестоящие поклонники, барельефы различных смертных, которые способствовали славе Греции. |
Some of them he recognized from the pictured busts and sculptures he had viewed on his jettractor's library-tape: Thucydides, Heraclitus, Aristotle, Plato, Epicurus, Sophocles. | Некоторых Мэтью узнал по бюстам и скульптурам, которые видел в микробиблиотеке джет-трактора: Тацита, Гераклита, Аристотеля, Платона Эпикура, Софокла. |
One of the figures was groveling at her feet. | Одна из фигур лежала у ног Геры. |
It was a bas-relief of Homer. | Это был барельеф Гомера. |
Night had fallen an hour ago, in accordance with Hyperion's neorotational period established some five centuries ago at the instigation of Nick the Greek. | Ночь наступила час назад в соответствии с периодом вращения Гипериона, установленным веков пять назад по приказу Ника Грека. |
Now Saturn was climbing into the sky. | Сатурн уже поднимался по небу. |
Lowering his eyes from the gable, Matthew began ascending the wide marble steps. | Оторвав взгляд от фронтона, Мэтью стал подниматься по широким мраморным ступеням. |
The Doric columns seemed to rise higher and higher above him. | Дорические колонны, казалось, вздымались все выше и выше над ним. |
The feeling of insignificance that had afflicted him ever since he had set forth from the Hostel increased. | Чувство ничтожности себя самого, которое обрушилось на него, еще когда он вышел из Гостиницы, все росло и росло. |
He felt very small indeed when at last he stepped through the doorway that appeared transiently in the black curtain of the force-field, and into the enormous room beyond, and he wished that he had not come. | Он чувствовал себя очень маленьким, когда, наконец, вошел в дверь, временно возникшую в черной завесе силового поля, и попал в огромную комнату, уже желая исчезнуть совсем. |
The room occupied the entire front half of the rectangular building. | Комната занимала всю переднюю часть прямоугольного здания. |
Strictly speaking, it was more of a great hall than a room. | Строго говоря, это была не комната, а большой вестибюль. |
On three sides of it, the magnificent Doric columns rose up to the architrave; on the fourth side - the side opposite the entrance - a grand Pentelic staircase climbed majestically to a railed mezzanine, beyond which dozens of ornate doorways could be seen; The appointments were made of Pentelic marble, too -benches, tables, chairs. | С трех сторон высились до самого архитрава великолепные дорические колонны, а на четвертой стороне - как раз напротив главного входа - величественно поднималась на второй этаж главная лестница, и там были видны десятки декоративных дверей. Все было отделано мрамором, даже столы и стулья. |
And in the center of the room a Pentelic marble fountain sent up an exquisite nosegay of twinkling water. | А в центре комнаты мраморный фонтан вздымал изящный букетик цветов из сверкающей всеми красками воды. |
High above the fountain, seemingly suspended in midair, an incongruous chandelier, wrought in the shape of a barred-spiral nebula, shed soft but penetrating radiance. | Высоко над фонтаном, по-видимому, висящая прямо в воздухе, была люстра в форме спиральной галактики, испускающая мягкое, но проникающее повсюду сияние. |
The inter-columnar force-field that so effectively concealed the building's interior from the eyes of the outsider existed here only as a diaphanous mist. | Силовое поле между колоннами, так эффективно скрывающее внутренности Дома от посторонних взглядов, здесь было лишь легким, прозрачным туманом. |
Through the mist, the garish bonfire of the mile-away city of Saturnia showed like gentle candlelight. | И через этот туман виднелись, как свечи, далекие огни города Сатурния. |
A robutler dating from the same "school" as the Alexander the Great roguard and wearing a Grecian tunic on the front of which the name Pindar was embroidered, came forward on sandaled feet. | Рободворецкий, выполненный в той же манере, что и робохранник Александр Великий и носящий греческую тунику, на передней стороне которой было вышито его имя Пиндар, шагнул вперед, мягко ступая одетыми в сандалии ногами. |
He took Matthew's greatcoat and ear-flapped cap, and conducted him across the room to a round marble table that stood at the base of the staircase. | Он принял у Мэтью пальто и шапку с ушами, и провел его через зал к круглому мраморному столу, стоящему у основания лестницы. |
Passing the fountain, Matthew gave a start when he saw the silvery flashes that spelled the presence of Venerian piranhas. | Проходя мимо фонтана, Мэтью вздрогнул, заметив серебристые вспышки, обозначавшие присутствие в воде венерианских пираний. |
There were hundreds of them. | Их были тут сотни. |
No, not hundreds. Thousands. | Нет, тысячи! |
Hera's pets? he wondered. | Домашние любимчики Геры? - мельком подумал он. |
After seating him at the table, Pindar retired to the columnar sidelines. | Усадив его за стол, Пиндар удалился к боковым колоннам. |
Matthew saw the other androids then. | И тогда Мэтью увидел других андроидов. |
There was one standing at the base of each column. | Они стояли по одному у каждого столба. |
All of them wore tunics and sandals similar to Pindar's, and all of them save one were standing in statue-like immobility. | За всех были туники и сандалии, как у Пиндара, и все они стояли совершенно неподвижно, точно статуи. |
The exception was an old "man" with a sensitive, bearded face who was regarding Matthew intently. | Исключение составлял лишь "старик" с живым бородатым лицом, который пристально разглядывал Мэтью. |
As Matthew watched, the android left his column and came over to the table. | Пока Мэтью глядел на него, андроид оставил колонну и пошел к столу. |
He leaned forward, the tiny tubes that constituted his eyes alternately dimming and brightening. | Он подался вперед, и крошечные лампочки, составлявшие его глаза, то тускнели, то разгорались. |
Matthew remembered encountering a similar reaction in one of the robartenders at the Haven. | Мэтью вспомнил, что встречался с подобной реакцией у робоприслуги в Гостинице. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.