Роберт Янг - V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Много лет пилот перевозил грузы со звезд на базу у Сатурна. И вот пришло время выйти на покой...

V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The trouble was, it was way up on the force-field wall-just beneath the entablature. Проблема была в том, что находился он наверху силового поля, под самым карнизом здания.
However a tall cypress stood not far away. Однако, рядом стоял высокий кипарис.
From its topmost branches an enterprising man might obtain glimpse of the building's interior- if he wanted to badly enough. С его вершины достаточно ловкий человек мог проникнуть через разрыв в здание - если бы захотел достаточно сильно.
Matthew North did. Мэтью Норт хотел очень сильно.
He was at the base of the tree in a matter of seconds. Minutes later he was riding the wind on lofty bough, chest tight from the climb, hands numb and bleeding. Через несколько секунд он уже забирался на дерево и через пару минут стоял на ветру на высокой ветви, с тяжело вздымающейся от подъема грудью и онемевшими руками.
The rift had a pinkish cast now. Разрыв отсюда был розоватым.
The room beyond it was pink. И помещение за ним тоже было розовым.
The room was a bath. И это помещение оказалось ванной.
He had believed in his naive that because the House had been patterned after the Parthenon, it must of necessity have but one floor. Мэтью в своей наивности полагал, что раз Дом скопирован с Парфенона, то у него тоже должен быть лишь один этаж.
He saw now that such was not the case. Но теперь он увидел, что это не так.
For all the loftiness its ceiling, the bath into which I was gazing was unmistakably a part of a second story. Несмотря на высоту потолка, ванная, в которую он пристально смотрел, явно располагалась на втором этаже.
Apparently the rift in the force field wall was on the visual circuit only, for the three women in room seemed unaware of the cold wind. Разрыв в силовом поле могли увидеть только три женщины, находившиеся в ванной, которые понятия не имели о пронизывающем ледяном ветру снаружи.
Two of them would have been unaware of it in any event, for the were not truly women. Впрочем, две из них все равно не могли о нем знать, поскольку не были настоящими женщинами.
They were android handmaidens. Они были служанками-андроидами.
One of them had been created in the image of Helen of Troy, the other in the image of Hecuba. So perfectly wrought were they, however, that he would not have guessed the truth had it not been for the names embroidered beneath the neck lines of their Grecian Tunics. Они были прекрасно сработаны, однако, он не угадал бы их имена, если бы они не были вышиты на их греческих туниках сразу под линией шеи.
The woman in the bath proper was real, though. Женщина же в ванне была настоящей.
She put to shame the flaming torch of Helen of Troy, and all but extinguished the flickering one of Hecuba. Красота ее затмила и Елену Троянскую, и даже Гекубу.
A monogram on one of the huge white towels the handmaidens were holding revealed her identity: Dione Christopoulos. Монограмма, вышитая на огромном белом полотенце, которое держали служанки, не давала усомниться: это была Диона Кристопулос.
Matthew could not breathe. У Мэтью замерло дыхание.
Dark of hair and eyes, scarlet of sultry, almost sullen lips, soft-white of water-rivuleting skin, she stood up in the marble basin. Темные волосы и глаза, алые, но почему-то угрюмо изогнутые губы, мягкая, лилейно-белая кожа - такой она поднялась из мраморного бассейна.
He saw the full breasts, scarlet-nippled to match her lips, the gracefully flowing buttocks, the breathless slopes of gleaming thighs. Он увидел полные груди с алыми под цвет губам сосками, идеальные ягодицы, бьющее наповал, мерцание бедер.
As though cognizant of his presence and eager to flaunt the pastures in which he could not feed, she faced the rift for one full minute before surrendering herself to her handmaidens. Словно зная о его присутствии и стремящаяся похвалиться теми пастбищами, на которых ему никогда не пастись, она стояла целую минуту, прежде чем отдаться в руки служанок.
He saw the birthmark then: the purple dagger-shaft between her breasts, its blade seemingly buried in her white flesh- И в последний момент он увидел ее родинку: фиолетовый крестик между грудями, словно шрам от удара клинка, пропоровшего ее белую плоть...
At the same time, his eyes caught a movement at the base of the tree. И тут Мэтью краем глаза уловил какое-то движение у основания дерева.
Lowering them, he saw the roguard standing there. Глянув вниз, он увидел стоящего там охранника.
Saturn's ice-blue light glittered on the Macedonian armor, on the long, lethal lance whose inbuilt laser tube was capable of leveling a mountain. Синий, ледяной свет Сатурна блестел на его македонской броне и на длинном смертоносном копье, встроенная лазерная трубка которого была способна снести целую гору.
Matthew shrank against the bough, trying to efface himself from view. Мэтью прижался к ветке, пытаясь стать невидимым.
He needn't have. Его не должны заметить.
Antigonus or Seleucus or Ptolemy-whichever of Alexander the Great's generals the roguard was - had eyes only for the rift and was utterly unaware of the Peeping Tom in the tree above his head. Антигон, Селекст или Птолемей - кто бы из генералов охраны Александра Великого там ни стоял, - он глядел только на разрыв и не замечал Чрезмерно Любопытного Молодого Человека на дереве у него над головой.
Presently he left the trunk and hurried round the corner of the House, heading for the entrance where Alexander the Great was stationed, and leaving the coast clear. Затем он повернулся и поспешил за угол Дома, направляясь к входу, где была резиденция Александра Великого. Побережье опустело.
Matthew reached the ground in seconds, and began running across the flats. Метью за секунду спустился на землю и помчался по равнине.
He was spent when he reached the Hostel trembling, when he climbed into bed. Он напрочь лишился сил, когда, весь трясясь, добрался до гостиницы и забрался в постель.
All night long Dione Christopoulos had walked through his twisted dreams, and he had carried a mental picture of her standing in her bath down through the years to this very moment. Всю ночь напролет Диона Кристопулос не покидала его сны, а потом много лет, вплоть до нынешнего момента, он носил в памяти образ ее, лежащей в бассейне.
The resemblance between her and the beautiful young woman standing before him in the Hostel was striking. Сходство между нею и прекрасной молодой женщиной, стоящей перед ним в Г остинице, было поразительным.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x