Роберт Янг - V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Много лет пилот перевозил грузы со звезд на базу у Сатурна. И вот пришло время выйти на покой...

V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Saturn hove into sight with each crossing of the twilight belt, but each time he saw not Saturn but a rich and dazzling jewel hanging upon the Brobdingnagian cheek of the Ethiope goddess Space -the black bitch-goddess of vast immensities and burning suns at whose cold and unfeeling feet he had laid the best years of his life. Сатурн показывался при каждом пересечении сумеречного пояса, но Мэтью всякий раз видел не Сатурн, а чудесный драгоценный камень, висящий на щеке Бробдингнегиэн - эфиопской богини Космоса - черной, изменчивой фортуне бесконечной тьмы и пылающих солнц, к холодным, бесчувственным ногам которой он положил лучшие годы своей жизни. "For you, Zeus, I did this thing," he said, unconsciously lumping the successive heirs into a single entity. - Ради тебя, Зевс, я сделал это, - сказал он, подсознательно смешивая членов соседних пантеонов в единое целое. "For you I put my years upon the block in order that your House might never be without the precious payloads I have delivered to its door - payloads I have never seen and do not even know the nature of. - Ради тебя я взаперти провел долгие годы, чтобы Дом Твой никогда не оставался без полезных грузов, которые я оставлял у дверей его - грузов, которые я видеть не видел и даже понятия не имел, что это такое.
And now they are no more. Но теперь их больше не будет.
"Now I have come home to die." Теперь я вернулся домой, чтобы умереть.
But he had no true right to regret, and he knew it. Но Мэтью не имел никакого права жалеть ни о чем, и прекрасно это знал.
He had put his years upon the block, yes - but no one had forced him to, and he had not auctioned them off for nothing. Да, он провел много лет взаперти, - но его никто не принуждал к этому, и он не торговал ими с аукциона и не продавал ни за что.
With them he had bought a safe little island of changelessnzss in the giddy onrushing torrent of time. Их он обменял на маленький островок постоянства в бурлящем, вечно меняющемся потоке времени.
Night passed, and came the day, the pale day with its cold and distant sun and its wan, cold stars. Миновала ночь и наступил день, бледный день с далеким, холодным солнцем и бледными, холодными звездами.
Gliding downward along an ever-shrinking orbital path, firing his retros with the passing of each dawn, Old Matt North became Young Matt North again -Young Matt North standing in a bustling bar that bewildered him, rubbing shoulders with strangely garbed, gesticulating people who frightened him; Young Matt North recently returned from a Hyperion-Sirius XXI run, adrift in a civilization that, thanks to the Lorentz-FitzGerald contraction, had left him almost two decades behind. Спускаясь вниз по спиральной орбите, с каждыми первыми лучами нового рассвета Старый Мэтт Норт вновь превращался в Молодого Мэтта Норта, Молодого Мэтта Норта, стоящего у стойки бара и глядящего на толпу странно одетых, шумных, жестикулирующих людей, напугавших его, Молодого Мэтта Норта, который только что вернулся с Г ипериона - Сириуса XXI, и оказавшийся в цивилизации, что, благодаря сокращению Лоренца-Фицджеральда, обогнала его почти на двадцать лет.
Beside him stood the man from the House of Christopoulos who had spotted him from across the room. Рядом с ним стоял человек из Дома Кристопулоса, который с трудом разыскал его в переполненном зале.
He had come over and bought him a drink and told him glowingly about the Great Opportunity. Он подошел, купил ему выпивку и горячо заговорил о Великой Возможности.
"You paint a pretty picture," Young Matt said. - Вы нарисовали красивенькую картинку, - сказал ему Молодой Мэтт.
"I'll say that much for you." - А теперь скажите, как оно на самом деле.
The man was young - almost as young as Young Matt North. Человек был молод - почти так же молод, как Молодой Мэтт Норт.
His cheeks were smooth and plump, and you could smell money on his breath. Щеки его были гладкими и пухлыми, даже в его дыхании чувствовался запах денег.
Zeus I was his shepherd -he did not want. Зевс I был его пастырем - и он явно ни в чем не нуждался.
"As true a picture as it is pretty, Matthew North," he said. - Настоящая картина такая же красивая, Мэтью Норт, - ответил он.
"The House of Christopoulos takes care of its spacemen. - Дом Кристопулоса заботится о своих космонавтах.
It doesn't cast them adrift between runs the way the commercial carriers do. Он не бросает их на произвол судьбы между полетами, как все коммерческие поставщики услуг.
Zeus I was a spaceman once himself-he knows what it's like to be cast adrift. Когда-то Зевс I сам был космонавтом, он знает, что такое - быть брошенным в потоке времени.
That's why he spared no expense when he built the Haven. Вот почему он не экономил, создавая Приют.
That's why he duplicated a sane and sensible setting out of the past instead of building a modern setting. Вот почему он скопировал нормальную, обычную обстановку прошлого вместо того, чтобы строить современные здания.
That's why he guarantees his jet-tractor pilots a job for life. Вот почему он гарантирует пожизненную работу пилотам джет-тракторов.
Thus far, there are only two, and he needs but one more, but the Haven is large enough to accommodate a hundred. В настоящее время есть только два пилота, и ему нужен еще хотя бы один, но Приют достаточно велик, что бы разместить хоть сотню человек.
And it will never change. И он никогда не будет меняться.
The Hostel will always be there waiting for you when you return, and during your six-months layovers there will be girls for the asking, and taverns with open doors." Там всегда Гостиница будет ожидать вас, когда вы вернетесь, и во время шестимесячного отпуска всегда будут девочки по вызову и таверны с открытыми дверями.
II II
It had been true - every word of it. Каждое его слово оказалось истиной.
And it was as true today as it had been then ... И сегодня все это так же верно, как и тогда...
Old Matt North berthed his jet-tractor, climbed out through the locks carrying his duffel bag, and walked around the big platform-lift on which he had lowered so many capsules into the subterranean pneumotube that led to the crypts beneath the House of Christopoulos. Старый Мэтт Норт поставил на якорь свой джет-трактор, вышел через люк с вещевым мешком и обогнул платформу большого лифта, куда он сгрузил за свою жизнь столько капсул в подземную пневмотубу, ведущую в подземелья под Домом Кристопулоса.
The little port gave directly onto the single street of the Haven, and he walked down the street toward the big stone structure at its farther end. Небольшие ворота вывели его на единственную улицу приюта, и Мэтт направился по этой улице к большому каменному зданию в дальнем ее конце.
As always, the sight of the Hostel reassured him. Как всегда, вид Гостиницы успокоил его.
There was a permanence about stone that could not be duplicated, a solidity that other materials lacked. Было какое-то постоянство в камне, которое нельзя было продублировать в других материалах, какая-то основательность, которой не хватало другим.
Inside, there would be warmth and welcome, and more food than he could eat and more wine than he could drink. Внутри его ждет тело, приветствие и больше еды, чем он сможет съесть, а также больше вина, чем он в силах выпить.
And there would be girls, too. А так же его ждут девушки.
If he still wanted them. Если он все еще хочет их.
He wondered if he did. А хочет ли он их? - подумал Мэтт.
It was mid-morning, and a cold wind was blowing in from the surrounding ice-flats. Было утро, холодный ветер дул с окружающей ледяной пустыни.
It outlined his spacetogs against his spare frame and ridged his skin with gooseflesh. Он пронизывал даже его космокуртку до самого худощавого тела и заставлял кожу покрыться пупырышками.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x