Роберт Янг - V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Много лет пилот перевозил грузы со звезд на базу у Сатурна. И вот пришло время выйти на покой...

V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I am sorry, but I have no right to act otherwise." Мне очень жаль, но я не имею права поступить иначе.
"Very well then. - Хорошо.
Give me the orbital readings and I'll have someone else bring it down." Тогда дай мне данные орбиты, и я велю сделать это кому-нибудь другому.
Matthew shook his head. Мэтью покачал головой.
"I'm sorry," he repeated. - Мне очень жаль, - повторил он.
"I can't do that either. - Но я не могу сделать и этого.
You see," he went on, "Zeus Christopoulos IX represents more to me than just the ninth Zeus in line. Видите ли, - продолжал он, - Зевс Кристопулос IX для меня больше, чем просто девятый Зевс в династии.
He represents all the others who preceded him. Он представляет собой всех других, предшествовавших ему.
I - I have worked for the House of Christopoulos almost all my life. Я... я почти всю жизнь проработал на Дом Кристопулоса.
And I have come to regard my duties as a sort of sacred trust - a trust that I could never bring myself to violate. И я расцениваю свою работу как некий священный долг - доверие, которое я никогда не посмел бы нарушить.
I would die for the House of Christopoulos. Я умер бы за Дом Кристопулоса.
I would die for you. Я умер бы за вас.
But I cannot obey your order." Но я не могу повиноваться вашему приказу.
She regarded him for some time, the Cimmerian fountain of her hair spilling darkly down to the white snowbanks of her shoulders. Некоторое время она рассматривала его, и киммерийский фонтан волос струился мрачным потоком вниз, к белым сугробам ее плеч.
Thought, not anger, now resided in her deep-space eyes. Задумчивость, но не гнев, наполнял теперь космическую бездну ее глаз.
At length, "I believe you would at, that," she said; and then, "Such loyalty should not go unrewarded." - Полагаю, ты прав, - сказала она и тут же добавила: - Такая лояльность не должна остаться невознагражденной.
Surprised, Matthew said, "It has not gone unrewarded." - Она не осталась невознагражденной, - удивленно ответил Мэтью.
"But it has not been rewarded in full." - Но она еще не вознаграждена полностью.
She glanced at the magnified dial of her ring-watch. - Гера взглянула на большой циферблат часов-браслета на ее руке.
"It is now six-twenty. - Сейчас шесть двадцать.
At eight-thirty you will arrive at the House of Christopoulos for dinner. В восемь тридцать ты прибудешь в Дом Кристопулоса на ужин.
That is an order. Это приказ.
Will you obey it?" Ему ты повинуешься?
Weakness came into Matthew's knees and sent his legs to trembling. Колени Мэтью ослабли, ноги его задрожали.
His gratitude was so great that he could barely speak. Когда он сумел говорить, в его голосе прозвучала громадная благодарность.
"Yes - yes, I will obey it. - Да, да, я повинуюсь ему.
And thank you." Спасибо!
"I will expect you then." - Тогда я буду тебя ждать.
She turned and walked out of the Hostel, her cloak snowsqualling around her. Она повернулась и пошла к выходу из Г остиницы, а плащ закрутился вокруг нее, словно снежная круговерть.
She climbed into the glide-car in which she had come, the glide-car hummed to life, and a moment later she was gone. Она села в глайдер, в котором приехала, глайдер ожил, загудел, и мгновение спустя она исчезла.
IV IV
The Alexander the Great, roguard stationed before the multi-columned entrance of the House was a product of the "realistic school" of android manufacturing. Робохранник Александр Великий, стоявший у входа в Дом с многочисленными колоннами, был продуктом "реалистической школы" производства андроидов.
He was slightly larger than his long-dead flesh-and-blood prototype, but in all other respects he was a faithful reproduction. Он был покрупнее своего давно умершего прототипа из плоти и крови, но во всех других отношениях являлся высококачественным продуктом эпохи.
He possessed not only his prototype's character but his prototype's specialized knowledge as well. У него было не только имя своего прототипа, но и его специальные знания.
The look he bestowed upon Old Matt North artfully combined aristocratic arrogance and militaristic contempt. Взгляд, которым он наградил Старого Мэтью Норта, искусно объединяло в себе аристократическое высокомерие и презрение военного к штатскому.
When Matthew said, "I'm Matthew North - Mrs. Zeus Christopoulos IX is expecting me," the roguard acted as though he hadn't heard. - Я Мэтью Норт. Госпожа Зевс Кристопулос IX ожидает меня, - сказал Мэтью. Робохранник сделал вид, что не слышит.
Nevertheless, he relayed the information into the tiny radio attached to his helmet. Тем не менее, он тут же передал информацию по крошечной рации, вмонтированной в его шлем.
A moment later Hera Christopoulos' imperious voice sounded crisply on the night air: Мгновение спустя в тихом ночном воздухе прозвучал властный голос Геры Кристопулос:
"Well, let him in, you synthetic snob! - Ну, впусти же его, ты, синтетический сноб!
I told you this afternoon that you were to pass him."' Я еще днем сказала тебе, что ты должен его пропустить.
Without a word Alexander the the Great stepped to one side and pointed toward the multicolumned facade of the House of Christopoulos with his laser-lance. Ни слова не говоря, Александр Великий шагнул в сторону и указал своим лазерным копьем на фасад с множеством колонн Дома Кристопулоса.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x