Роберт Янг - V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Много лет пилот перевозил грузы со звезд на базу у Сатурна. И вот пришло время выйти на покой...

V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The monarch sleeping softly by her side, пока повелитель спал сладко в постели,
She rose, and did with goblet vile мрачный заговор зреет в подвалах.
Scoop death from waters rampant and carry it aloft, Но не спала она, поднялась и взяла мерзкий кубок свой, смерти совок, и зачерпнула им смерть из фонтана, затем же, степенно поднявшись наверх,
And pour it into this, her monarch's pool. вылила мерзкую смерть в водоем своего господина.
The old "man" paused. Raising his eyes to the counterfeit countryside and lifting his arms in supplication, he went on: "Старик" замолчал, потом воздел глаза к небу на потолке и, вскинув руки, продолжал:
Come, Eumenides three, and haunt her. Где же вы, Фурии, где, отправляйтесь за ней,
Dog her bloody trail! Идите ж за ней по ее кровожадному следу!
To Apollo and Athena make her flee. Пусть она побежит к Аполлону и мудрой Афине,
Come, do not wait- Orestes is no more; Electra lurks not at this sorry bier. Beyond the cloud-cast sky where once dimly shone the sun. Все равно кончит жизненный путь в подземелиях мрачных Аида.
Only darkness can be seen. Горе, горе же ей, правосудье грядет неизбежно.
Woe unto her - woe! Но не спите и вы, приносившие клятву вассалов.
Awake, ye fiends incarnate, and right this crime Отомстите за страшное это злодейство,
The indifferent gods looked down but did not see! На которое боги взирали с небес равнодушно!
Horrified, Matthew seized the keys which the old "man" still held in his hand, and ran from the room. В страхе Мэтью схватил ключи, которые "старик" по-прежнему держал в руке, и выскочил из ванной.
He sorted through them as he hurried down the mezzanine, and by the time he reached the door to Hera's bedchamber he had the one he wanted. По пути он разобрал их и, когда подошел к двери в спальню Г еры, у него уже был наготове нужный.
He fitted it into the lock, and turned it. Он вставил ключ в замок и повернул.
Then he tried the door. Затем толкнул дверь.
It did not give. Но она не поддалась.
He went loking for a visiphone. Тогда Мэтью отправился искать видеофон.
VI VI
The Saturnia police had to knock out the Alexander the Great and his three generals with a deactivation ray to gain entry. Полиции Сатурнии пришлось вывести из строя Александра Великого и трех его генералов дезактивационным лучом, чтобы войти в Дом.
Matthew did not know this till he left the House hours later and saw the four "bodies" sprawled on the marble steps. Мэтью не знал этого, пока не вышел из Дома несколько часов спустя и не увидел четыре "трупа", лежащие на мраморной лестнице.
Instinctively, he looked away. Он невольно отвел взгляд.
They brought too vividly to mind the "body" he had found by the piranha-infested pool when he had returned to the bath with the Saturnia Inspector of Police. Они были слишком живописные, по сравнению с костями, которые по-прежнему были в ванне, полной пираний, когда он привел к ней инспектора полиции Сатурнии.
Alexander, Ptolemy, Seleucus and Antigonus could he re-activated. Александр, Птолемей, Селевкус и Антигон могли быть снова активированы.
Aeschylus could not he. В отличие от Эсхила.
Aeschylus had gone insane; his circuits had shorted out, blowing his eye-tubes, and all that remained of him now was a blackened shell. Эсхил сошел с ума. Схемы его закоротились, глазные лампочки лопнули, и от него осталась лишь почерневшая оболочка.
Perhaps, though, it was just as well. Хотя, возможно, это было к лучшему.
Now that the House of Christopoulos had fallen, there was no more need for period-piece androids. Теперь, когда Дом Кристопулоса пал, больше не было потребности в этих исторических андроидах.
Nor for period-piece spacemen. Как, кстати, и в космонавтах.
Old Matt North shivered in the raw wind that was rushing across the flats. Старый Мэтт Норт дрожал на пронизывающем ветру, мчавшимся с ледяных равнин.
He turned up the collar of his greatcoat, and thrust his hands deep into his pockets. Он поднял воротник пальто и сунул руки поглубже в карманы.
Dawn was beginning to edge into the sky, and Saturn had long since crept to rest. Небо начинало светлеть, а Сатурн давно уже скрылся на отдых.
He wondered what it would be like, living in a world that had left him over four centuries behind. Интересно, подумал Мэтью, каково что жить в мире, от которого я отстал на четыре века?
He could not possibly adapt himself to it. Сумею ли я приспособиться к нему?
He was too old. Я слишком стар.
Too tired- И слишком устал.
A tired old man. Усталый старик.
A filthy old man. Грязный старик.
That was what Hera Christopoulos had called him when the Saturnia police had led her shrieking from her bedchamber. Именно так назвала его Гера Кристопулос, когда полицейские Сатурнии вытащили ее, вопящую, из спальни.
Disheveled, half-naked in the obscene negligee in which she had adorned herself to awaken his desire and which revealed a dagger-birthmark startlingly similar to Dione's, she had screamed the words at the top of her voice. Растрепанная, полуголая, в непристойном пеньюаре, который она надела специально для того, чтобы разбудить желание Мэтью, и который открывал родинку в форме крестика, точно такую же, какая была у Дионы, она кричала во весь голос.
"Filthy old man," she screamed, face white, and suddenly, shockingly, thin. - Грязный старик! - кричала она с отвратительно искаженным лицом.
"I made the Christopoulos fortune - not Zeus! - Я заработала состояние Кристопулоса, я, а не Зевс!
It was I who deserved your loyalty - not him. Именно я заслужила твою лояльность, а не он!
And you sold me out! А ты продал меня!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x