Роберт Янг - У начала времен - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - У начала времен - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

У начала времен - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «У начала времен - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы...

У начала времен - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «У начала времен - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He squinted up through the nacelle at the circling pteranodons (he still thought of them as pteranodons, even though he knew they were not). Он покосился сквозь колпак на кружащихся птеранодонов (он все еще про себя называл их птеранодонами, хотя теперь уже знал, что это такое).
"Where's this spaceship of their's, Marcy? - А где их межпланетный корабль, Марса?
Is it far from here?" Где-нибудь поблизости?
She pointed to the left. Она ткнула пальцем влево.
"Over there. - Вон там.
You come to a river, and then a swamp. Перейти реку, а потом болото.
Skip and I escaped this morning when Fritad, who was guarding the lock, fell asleep. Мы со Скипом сбежали сегодня утром, когда Фритад заснул - он дежурил у люка.
They're a bunch of sleepyheads, always falling asleep when it's their turn to stand guard. Они ужасные сони, всегда спят, когда подходит их очередь дежурить.
Eventually the Greater Martian Space Police will track the ship here; we thought we could hide out until they got here. Рано или поздно Космическая полиция Большого Марса разыщет корабль, и мы думали, что до тех пор сможем прятаться.
We crept through the swamp and floated across the river on a log. Мы пробрались через болото и переплыли реку на бревне.
It - it was awful, with big snakes on legs chasing us, and - and -" Это было... это было просто ужасно - там такие большие змеи с ногами, они за нами гнались, и...
His shoulder informed him that she was trembling again. Он почувствовал плечом, что она снова вся дрожит.
"Look, I'll tell you what, pumpkin," he said. "You go back to the cabin and fix yourself and Skip something to eat. - Ну вот что, крошка, - сказал он. - Лезь-ка назад в каюту и приготовь что-нибудь поесть себе и Скипу.
I don't know what kind of food you're accustomed to, but it can't be too different from what Sam's got in stock. Не знаю, чем вы привыкли питаться, но вряд ли это что-нибудь совсем непохожее на то, что есть у нас в запасе.
You'll find some square, vacuum-containers in the cupboard-they contain sandwiches. В шкафу ты увидишь такие квадратные запаянные банки - в них бутерброды.
On the refrigerator-shelf just above, you'll find some tall bottles with circlets of little stars - they contain p°p- Наверху, в холодильнике, высокие бутылки, на них нарисован круг из маленьких звездочек - там лимонад.
Open some of each, and dig in. Открывай и то, и другое и принимайся за дело.
Come to think of it, I'm hungry myself, so while you're at it, fix me something, too." Кстати, раз уж ты этим займешься, сделай что-нибудь и мне - я тоже проголодался.
Again, she almost smiled. И снова улыбка чуть-чуть не показалась у нее на губах.
"All right, Mr. Carpenter. - Хорошо, мистер Карпентер.
I'll fix you something special." Я вам сейчас такое приготовлю!
Alone in the driver's compartment, he surveyed the Cretaceous landscape through the front, lateral and rear viewscopes. Оставшись один в кабине, Карпентер оглядел расстилавшийся вокруг мезозойский пейзаж через переднее, боковые и хвостовое смотровые окна.
A range of young mountains showed far to the left. Слева, на горизонте, возвышалась гряда молодых гор.
To the right was the distant line of cliffs. Справа, вдали, тянулась цепочка утесов.
The rear viewscope framed scattered stands of willows, fan palms and dwarf magnolias, beyond which the forested uplands, wherein lay his entry area, began. В хвостовом смотровом окне были видны разбросанные по равнине рощицы ив, веерных пальм и карликовых магнолий, за которыми начинались поросшие лесом холмы - где-то там находилась его точка входа.
Far ahead, volcanos smoked with Mesozoic abandon. Далеко впереди с чисто мезозойским спокойствием курились вулканы.
79,061,889 years from now, this territory would be part of the state of Montana. 79.061.889 лет спустя это место станет частью штата Монтана.
79,062,156 years from now, a group of paleontologists digging somewhere in the vastly changed terrain would unearth the fossil of a modern man who had died 79,062,156 years before his disinterment. 79.062.156 лет спустя палеонтологическая экспедиция, которая будет вести раскопки где-то в этих местах, к тому времени изменившихся до неузнаваемости, наткнется на ископаемые останки современного человека, умершего 79.062.156 лет назад.
Would the fossil turn out to be his own? Может быть, это будут его собственные останки?
Carpenter grinned, and looked up at the sky to where the two pteranodons still circle. Карпентер усмехнулся и взглянул в небо, где все еще кружили птеранодоны.
It could have been the fossil of a Martian. Посмотрим - может случиться и так, что это будут останки марсианина.
He turned the triceratank around and started off in the opposite direction. Он развернул трицератанк и повел его обратно.
"Come on, Sam," he said. "Let's see if we can't find a good hiding place where we can lay over for the night. - Поехали, Сэм, - сказал он. - Поищем-ка здесь укромное местечко, где можно отсидеться до утра.
Maybe by morning I'll be able to figure out what to do. А к тому времени я, быть может, соображу, что делать дальше.
Who'd ever have thought we'd wind up playing rescue-team to a couple of kids?" Вот уж не думал, что нам с тобой когда-нибудь придется заниматься спасением детишек!
Sam grunted deep in his gear box and made tracks for the forested uplands. Сэм басовито заурчал и двинулся в сторону лесистых холмов.
The trouble with going back in time to investigate anachronisms was that frequently you found yourself the author of the anachronism in question. * * * Когда отправляешься в прошлое, чтобы расследовать какой-нибудь анахронизм, всегда рискуешь сам оказаться его автором.
Take the classic instance of Professor Archibald Quigley. Взять хотя бы классический пример с профессором Арчибальдом Куигли.
Whether the story was true or not, no one could say for certain, but, true or not, it pointed up the irony of time travel as nothing else could. Правда это или нет - никто толком не знал; но так или иначе эта история как нельзя лучше демонстрировала парадоксальность путешествия во времени.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «У начала времен - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «У начала времен - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «У начала времен - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «У начала времен - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x