There was of course another way to explain Marcy's and Skip's presence in the Age of Dinosaurs: they could be 2156 A.D. Earth children, and they could have come back via time machine the same as he had. |
Правда, присутствие Макси и Скипа в веке динозавров можно было объяснить и иначе: они могли быть земными детьми 2156 года и попасть сюда с помощью машины времени - так же, как попал сюда он. |
Or they could have been abducted by twenty-second century kidnapers for that matter, and have been brought back. |
Или, если уж на то пошло, их могли похитить и перебросить в прошлое современные бандиты. |
But, that being so, why should they lie about it? |
Но тогда зачем им было врать? |
"Tell me, Marcy," Carpenter said, "do you believe I came from the future?" |
- Скажи мне, Марси, - начал Карпентер, - ты веришь, что я пришел из будущего? |
"Oh, of course, Mr. Carpenter. |
- О конечно, мистер Карпентер. |
And I'm sure Skip does, too. |
И Скип тоже, я уверена. |
It's -it's kind of hard to believe, but I know that someone as nice as you wouldn't tell a fib - especially such a big one." |
В это немного... немного трудно поверить, но я знаю, что такой симпатичный человек, как вы, не станет говорить неправду, да еще такую неправду. |
"Thank you," Carpenter said. "And I believe you came from Greater Mars, which, I imagine, is the planet's largest and most powerful country. |
- Спасибо, - отозвался Карпентер. - А я верю, что вы - из Большого Марса, который, по-видимому, не что иное, как самая большая и могучая страна вашей планеты. |
Tell me something about your civilization." |
Расскажи мне о вашей цивилизации. |
"It's a magnificent civilization, Mr. Carpenter. |
- Это замечательная цивилизация, мистер Карпентер. |
Every day we progress by leaps and bounds, and now that we've licked the instability factor, we'll progress even faster." |
Мы с каждым днем движемся вперед все быстрее и быстрее, а теперь, когда нам удалось преодолеть фактор нестабильности, наш прогресс еще ускорится. |
" 'The instability factor'?" |
- Фактор нестабильности? |
"Human emotion. |
- Да, человеческие эмоции. |
It held us back for years, but it can't any more. |
Много веков они мешали нам, но теперь этому положен конец. |
Now, when a boy reaches his thirteenth birthday and a girl reaches her fifteenth, they are desentimentalized. |
Теперь, как только мальчику исполняется тринадцать лет, а девочке пятнадцать, их десентиментализируют. |
And after that, they are able to make calm cool decisions strictly in keeping with pure logic. |
И после этого они приобретают способность хладнокровно принимать разумные решения, руководствуясь исключительно строгой логикой. |
That way they can achieve maximum efficiency. |
Это позволяет им действовать с наибольшей возможной эффективностью. |
At the Institute preparatory school, Skip and I are going through what is known as the 'pre-desentimentalization process.' |
В подготовительной школе Института мы со Скипом проходим так называемый додесентиментализационный курс. |
After four more years we'll begin receiving dosages of the desentimentalization drug. |
Еще четыре года, и нам начнут давать специальный препарат для десентиментализации. |
Then-" |
А потом... |
SKRRRREEEEEEEEEEK! went one of the pteranodons as it sideswiped the shield-field. |
* * * - Скр-р-р-р-и-и-и-и-и!.. Со страшным скрежетом один из птеранодонов прочертил наискосок по поверхности защитного поля. |
Carpenter watched it as it wobbled wildly for a moment, and before it shot skyward he caught a glimpse of its occupant. |
Его отбросило в сторону, и прежде чем он вновь обрел равновесие и взвился в небо, Карпентер увидел в кабине человека. |
All he saw was an expressionless face, but from its forward location he deduced that the man was lying in a prone position between the two twelve-foot wings. |
Он успел разглядеть лишь неподвижное, ничего не выражавшее лицо, но по его положению догадался, что пилот управляет самолетом, распластавшись между четырехметровыми крыльями. |
Marcy was trembling. |
Марси вся дрожала. |
"I-I think they're out to kill us, Mr. Carpenter," she said. "They threatened to if we tried to escape. |
- Мне кажется... мне кажется, они решили нас убить, мистер Карпентер, - слабым голосом сказала она. - Они грозились это сделать, если мы попытаемся сбежать. |
Now that they've got our voices on the ransom tape, they probably figure they don't need us any more." |
А теперь они уже записали на пленку наши голоса с просьбой о выкупе и, наверное, сообразили, что мы им больше не нужны. |
He reached back and patted her hand where it lay lightly on his shoulder. |
Карпентер потянулся назад и погладил ее руку, лежавшую у него на плече. |
"It's all right, pumpkin. |
- Ничего, крошка. |
With old Sam here protecting you, you haven't got a thing to worry about." |
Ты под защитой старины Сэма, так что бояться нечего. |
"Is-is that really his name. |
- А он... его, правда, так зовут? |
"It sure is. |
- Точно. |
Sam Triceratops, Esquire. |
Достопочтенный Сэм Трицератопс. |
Sam, this is Marcy. |
Познакомься, Сэм, - это Марси. |
You take good care of her and her brother-do you hear me?" |
Присматривай хорошенько за ней и за ее братом, слышишь? |
He turned his head and looked into the girl's wide blue eyes. |
Он обернулся и поглядел в широко раскрытые голубые глаза девочки. |
"He says he will. |
- Говорит, будет присматривать. |
I'll bet you haven't got anybody like him on Mars, have you?" |
Г отов спорить, что на Марсе ничего подобного не изобрели. Верно? |
She shook her head - as standard a Martian gesture, apparently, as it was a terrestrial-and for a moment he thought that a tremulous smile was going to break up on her lips. |
Она покачала головой - на Марсе это, по-видимому, был такой же обычный знак отрицания, как и на Земле, - и ему на мгновение показалось, что на губах у нее вот-вот появится робкая улыбка. |
It didn't, though - not quite. |
Но ничего не произошло. Еще бы немного... |
"Indeed we haven't, Mr. Carpenter." |
- Действительно, у нас такого нет, мистер Карпентер. |