Роберт Янг - У начала времен - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - У начала времен - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

У начала времен - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «У начала времен - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы...

У начала времен - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «У начала времен - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"There's a small doorway behind the driver's seat," he told her. "Crawl through it and make yourself at home in the cabin just beyond. - Там, позади сиденья, небольшая дверца, - сказал он. - За ней каюта; лезь туда и устраивайся как дома.
You'll find a table and chairs and a bunk, plus a cupboard filled with good things to eat. Там есть стол, стулья и койка и еще шкаф со всякими вкусными вещами.
All the comforts of home." В общем все удобства.
Before she could comply, a weird whistling sound came from above the plain. Но не успела Марса подойти к дверце, как откуда-то сверху раздался странный свист.
She glanced at the sky, and her face went dead-white. Она взглянула в небо, и ее лицо покрылось мертвенной бледностью.
"It's them!" she gasped. "They've found us already!" - Это они, - прошептала она. - Они нас уже нашли!
Carpenter saw the dark winged-shapes of the pteranodons then. И тут Карпентер увидел темные крылатые силуэты птеранодонов.
There were two of them, and they were homing in on the triceratank like a pair of prehistoric dive-bombers. Их было два, и они пикировали на трицератанк подобно звену доисторических бомбардировщиков.
Seizing Skip's hand, he pulled the boy up on the snout, set him in the compartment beside his sister, and told them to get into the cabin fast. Схватив Скипа за руку, он втащил его на морду Сэма, толкнул в кабину рядом с сестрой и приказал: - Быстро в каюту!
Then he jumped into the driver's seat and slammed down the nacelle. Потом прыгнул в водительское сиденье и захлопнул колпак.
Just in time: the first pteranodon came so close that its right aileron scraped against Sam's frilled head-shield, and the second came so close that its ventral fuselage brushed Sam's back. И как раз вовремя: первый птеранодон был уже так близко, что его правый элерон царапнул по гофрированному головному гребню Сэма, а второй своим фюзеляжем задел спину ящерохода.
Their twin tailjets left two double wakes of bluish smoke. Две пары реактивных двигателей оставили за собой две пары выхлопных струй.
II 2
Carpenter sat up straight in the driver's seat. Карпентер так и подскочил в своем сиденье.
Ailerons? Элероны?
Fuselage? Фюзеляж?
Tailjets? Реактивные двигатели?
Pteranodons? Птеранодоны?
He activated Sam's shield-field and extended it to a distance of two feet beyond the armor-plating. then he threw the reptivehicle into gear. Он включил защитное поле ящерохода, установив его так, чтобы оно простиралось на полметра наружу от брони, потом включил первую передачу.
The pteranodons were circling high overhead. Птеранодоны кружились высоко в небе.
"Marcy," he called, "come forward a minute, will you?" - Марси, - позвал он, - подойди-ка сюда на минутку, пожалуйста.
Her buttercup-colored hair tickled his cheek as she leaned over his shoulder. Она наклонилась через его плечо, и ее ярко-желтые волосы защекотали ему щеку.
"Yes, Mr. Carpenter?" - Да, мистер Карпентер?
"When you saw the pteranodons, you said, - Когда ты увидела птеранодонов, ты сказала:
' They've found us already!' "Они нас уже нашли!"
What did you mean by that?" Что ты имела в виду?
"They're not pteranodons, Mr. Carpenter. Whatever pteranodons are. - Это не птеранодоны, мистер Карпентер. Я, правда, не знаю, что такое птеранодоны, но это не они.
They're kidnapers, piloting military-surplus flyabouts that probably look like pteranodons. Это те, кто нас похитил, на списанных военных самолетах. Может быть, эти самолеты и похожи на птеранодонов - я не знаю.
They abducted Skip and me from the preparatory school of the Greater Martian Technological Apotheosization Institute and are holding us for ransom. Они похитили нас со Скипом из подготовительной школы Технологического канонизационного института Большого Марса и держат в ожидании выкупа.
Earth is their hideout. Земля - их убежище.
There are three of them altogether - Roul and Fritad and Holmer. Их трое: Роул, Фритад и Холмер.
One of them is probably back in the spaceship." Один из них, наверное, остался на корабле.
Carpenter was silent for several moments. Карпентер промолчал.
The Mars of 2156 A.D. was a desolate place of rubble, sand and wind inhabited by a few thousand diehard colonists from Earth and a few hundred thousand diehard Martians, the former living beneath atmosphere-domes and the latter, save for the few who had intermarried with the colonists, living in deep caves where oxygen could still be obtained. Марс 2156 года представлял собой унылую, пустынную планету, где не было почти ничего, кроме камней, песка и ветра. Его население состояло из нескольких тысяч упрямых колонистов с Земли, не отступавших ни перед какими невзгодами, и нескольких сотен тысяч столь же упрямых марсиан. Первые жили в атмосферных куполах, вторые, если не считать тех немногих, кто женился или вышел замуж из одного из колонистов, - в глубоких пещерах, где еще можно было добыть кислород.
But twenty-second century excavations by the Extraterrestrial Archaeological Society had unearthed unquestionable evidence to the effect that an ultra-technological civilization similar to that of Earth Present had existed on the planet over 70,000,000 years ago. Однако раскопки, которые в двадцать втором веке вело здесь Внеземное археологическое общество, действительно принесли несомненные доказательства того, что свыше семидесяти миллионов лет назад на планете существовала супертехнологическая цивилизация, подобная нынешней земной.
Surely it was no more than reasonable to assume that such a civilization had had space travel. И конечно, было естественно предположить, что такой цивилизации были доступны межпланетные полеты.
That being the case, Earth, during her uppermost Mesozoic Era, must have presented an ideal hideout for Martian criminals, kidnapers included. А раз так, то Земля, где в те времена завершалась мезозойская эра, должна была стать идеальным убежищем для марсианских преступников - в том числе и для похитителей детей.
Certainly such a theory threw considerable light on the anachronisms that kept cropping up in Cretaceous strata. Такое объяснение, разумеется, могло пролить свет и на те анахронизмы, которые то и дело попадались в слоях мелового периода.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «У начала времен - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «У начала времен - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «У начала времен - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «У начала времен - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x