Роберт Янг - У начала времен - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - У начала времен - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

У начала времен - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «У начала времен - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы...

У начала времен - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «У начала времен - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You would rather remain here in your prehistoric past and die." Вы скорее останетесь здесь, в вашем доисторическом прошлом, и здесь погибнете.
"Now that you mentioned it, I would at that," Carpenter said. "Compared to you people, Tyranasaurus rex as a Salvation Army worker, and all the other dinosaurs, saurischians and ornithischians alike, have hearts of purest gold. - Раз уж на то пошло, пожалуй, я так и сделаю, -ответил Карпентер. - Даже тиранозавр в сравнении с вами - просто филантроп, а уж все остальные динозавры, и ящеротазовые, и птицетазовые, не в пример человечнее.
But it seems to me that there is one simple thing which you could do in my behalf without severely affecting your desentimentalized equilibrium. Но, мне кажется, есть одна простая вещь, которую вы могли бы для меня сделать без особого ущерба для своего десентиментализированного душевного спокойствия.
You could give me a weapon to replace the one that Holmer disintegrated." Вы могли бы дать мне какое-нибудь оружие взамен того, что уничтожил Холмер.
Hautor shook his head. Гаутор покачал головой.
"That is one thing I cannot do, Mr. Carpenter, because a weapon could conceivably become a fossil, and thereby make me responsible for an anachronism. - Как раз этого я и не могу сделать, мистер Карпентер, потому что оружие легко может быть обнаружено вместе с вашими останками, и тем самым на меня ляжет ответственность за анахронизм.
I am already potentially responsible for one in the form of Holmer's irretrievable body, and I refuse to risk being responsible for any more. Один такой анахронизм уже отчасти на моей совести - труп Холмера, который мы не можем извлечь. Я не хочу рисковать и брать на себя новую ответственность.
Why do you think I iridesced the kidnapers' ship?" Как вы думаете, почему я уничтожил корабль похитителей?
"Mr. Carpenter," Skip called from the gangplank, up which the two Martians were dragging him and his sister, "maybe Sam's not completely burned out. - Мистер Карпентер! - крикнул Скип с трапа, по которому его с сестрой волокли двое марсиан. -Может быть, Сэм не совсем перегорел?
Maybe you can rev up enough juice to at least send back can of chicken soup." Может быть, у него еще хватит сил хотя бы послать назад банку зайчатины?
"I'm afraid no, Skip," Carpenter called beck. "But it's all right, you kids," he went on. - Боюсь, что нет, Скип, - крикнул в ответ Карпентер. - Но ничего страшного, ребята.
"Don't you worry about me - I'll get along okay. Не беспокойтесь за меня - я перебьюсь.
Animals have always liked me, so why shouldn't reptiles! They're animals, too." Животные всегда меня любили, а ведь ящеры -тоже животные. Может быть, и они меня полюбят?
"Oh, Mr. Carpenter!" Marcy cried. "I'm so sorry this happened! - О, мистер Карпентер, - прокричала Марси, - мне ужасно жаль, что все так вышло.
Why didn't you take us back to 79,062,156 with you. Почему вы не взяли нас с собой в ваш 79.062.156 год?
We wanted you to all along, but we afraid to say so." Мы все время этого хотели, только боялись сказать.
"I wish I had, pumpkin - I wish I had." - Да, надо бы мне так сделать, крошка, надо бы...
Suddenly, he couldn't see very well, and he turned away. В глазах у него все вдруг расплылось, и он отвернулся.
When he looked back, the two Martians were dragging Marcy and Skip through the locks. Когда же он снова взглянул в ту сторону, двое марсиан уводили Марси и Скипа в шлюзовую камеру.
He waved. Он помахал рукой.
"Good-by, you kids," he called. "I'll never forget you." - Прощайте, ребята! - крикнул он. - Я никогда вас не забуду!
Marcy made a last desperate effort to free herself. Марси сделала последнюю отчаянную попытку вырваться.
She almost, but not quite, succeeded. Еще немного - и это бы ей удалось.
The autumn asters of her eyes were twinkling with tears like morning dew. В ее глазах, похожих на осенние астры, утренней росой блестели слезы.
"I love you, Mr. Carpenter!" she cried, just before she and Skip were dragged out of sight. "I'll love you for the rest of my life!" - Я люблю вас, мистер Карпентер! - успела она прокричать перед тем, как скрылась из виду. - Я буду любить вас всю жизнь!
With two deft movements, Hautor flicked the hearrings from Carpenter's ears; then he and the rest of the cavalry climbed the gangplank and entered the ship. Двумя ловкими движениями Г аутор вырвал сережки из ушей Карпентера, потом вместе с остальными марсианами поднялся по трапу и вошел в корабль.
Some cavalry! Carpenter thought. "Вот тебе и Подмога", - подумал Карпентер.
He watched the street doors close, saw the Empire State Building quiver. Presently it lifted and hovered majestically, stabbed into the sky just above the ground on a wash of blinding light. It rose, effortlessly, and became a star. Парадный подъезд захлопнулся. Небоскреб дрогнул, величественно поднялся в воздух и некоторое время парил над Землей. Наконец, отбросив слепящий поток света, он устремился в небо, взвился к зениту и превратился в звездочку.
It wasn't a falling star, but he wished upon it anyway. Это не была падающая звезда и все-таки Карпентер загадал желание.
"I wish both of you happiness," he said "and I wish that they never take your hearts away, because your hearts are one of the nicest things about you." - Желаю вам обоим счастья, - сказал он. - И желаю, чтобы они не смогли отнять у вас сердце, потому что уж очень хорошие у вас сердца.
The star faded then, and winked out. Звездочка поблекла, замерцала и исчезла.
He stood all alone on the vast plain. Он остался один на обширной равнине.
The ground trembled. Земля дрогнула.
Turning, he caught a great dark movement to the right of a trio of fan palms. Повернувшись, он увидел, что справа, рядом с тремя веерными пальмами, движется что-то большое и темное.
A moment later, he made out the huge head and the massive, upright body. Через мгновение он различил гигантскую голову и массивное, прямостоящее туловище.
He recoiled as two rows of saber-like teeth glittered in the sun. Два ряда саблевидных зубов сверкнули на солнце, и он невольно сделал шаг назад.
Tyrannosaurus! Это был тиранозавр.
V 5
A burned-out reptivehicle was better than no reptivehicle at all. Ящероход, даже если он сломан, - все же лучше, чем ничего.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «У начала времен - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «У начала времен - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «У начала времен - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «У начала времен - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x