Carpenter patted the reptivehicle's head, which was not in the least damaged from its recent collision with the landing jack; then he broke off liaison and returned to the ship. |
Карпентер похлопал ящероход по голове, на которой не осталось ни малейших следов от недавнего столкновения с посадочной стойкой, потом выключил телепатическую связь и вернулся в корабль. |
Marcy and Skip were standing in the viewport, staring at the sky. |
Марси и Скип стояли у иллюминатора и не сводили глаз с неба. |
Turning, Carpenter stared at the sky, too. |
Карпентер повернулся и тоже посмотрел вверх. |
There were three specks in it. |
Над горизонтом виднелись три темных пятнышка. |
His mind cleared completely then, and he lifted the two children down to the ground. |
Тут в голове у него окончательно прояснилось, он схватил обоих детей в охапку и помог им спуститься на землю. |
"Run for Sam!" he said. "Hurry!" |
- Бегите к Сэму! - крикнул он. - Скорее! |
He set out after them. They easily outmatched his longer but far-slower strides, gaining the reptivehicle and clambering into the driver's compartment before he had covered half the distance. |
Сам он бросился вслед, но, несмотря на свои длинные ноги, не мог за ними угнаться. Они успели добежать до ящерохода и карабкались в кабину, а он не пробежал еще и полпути. |
The pteranodons were close now, and he could see their shadows rushing toward him across the ground. |
Птеранодоны были уже близко - он видел на земле их тени, быстро его настигавшие. |
Unfortunately, however, he failed to see the small tortoise that was trying frantically to get out of his way. |
Но он не заметил под ногами небольшую черепаху, которая изо всех сил старалась убраться у него с дороги. |
He tripped over it and went sprawling on his face. |
Он споткнулся об нее и растянулся на земле. |
Glancing up, he saw that Marcy and Skip had closed Sam's nacelle. |
Подняв голову, он увидел, что Марси и Скип уже захлопнули колпак Сэма. |
A moment later, to his consternation the triceratank disappeared. |
А через секунду он оцепенел от ужаса: ящероход исчез! |
Suddenly another shadow crept across the land, a shadow so vast that it swallowed those cast by the pteranodons. |
И вдруг на землю легла еще одна тень - такая огромная, что она поглотила птеранодонов. |
Turning on his side, Carpenter saw the ship. It was settling down on the plain like an extraterrestrial Empire State Building, and, as he watched, three rainbow-beams of light shot forth from its upper section and the three pteranodons went PFFFFFFTTT! PFFFFFFTT! PFFFFFFTTT! and were no more. |
Карпентер повернулся на бок и увидел космический корабль - он опускался на равнину, словно какой-то внеземной небоскреб. В то же мгновение из его верхней части вылетели три радужных луча. "ПФФФТ! ПФФФТ! ПФФФТ!" И все три птеранодона исчезли. |
The Empire State Building came solidly to rest, opened its street doors and extended a gangplank the width of a Fifth Avenue sidewalk. |
Небоскреб грузно приземлился, открыл люки размером с парадный подъезд и выкинул трап шириной с тротуар Пятой авеню. |
Through the doors and , down the sidewalk came the cavalry. |
Из люка по трапу двинулась Подмога. |
Looking in the other direction, Carpenter saw that Sam had reappeared in exactly the same spot from which he had vanished. |
Карпентер взглянул в другую сторону и увидел, что Сэм снова появился на том самом месте, где исчез. |
His nacelle had reopened, and Marcy and Skip were climbing out of the driver's compartment in the midst of a cloud of bluish smoke. |
Колпак откинулся, и из кабины показались Марси и Скип в клубах голубоватого дыма. |
Carpenter understood what had happened then, and he kissed the twenty-second century good-by. |
Карпентер понял, что произошло, и про себя навсегда распрощался с двадцать вторым веком. |
The two kids came running up just as the commander of the cavalry stepped to the forefront of his troops. |
* * * Дети подбежали к нему в тот момент, когда командующий Подмогой выступил перед фронтом своего войска. |
Actually, the troops were six tall Martians wearing deep-purple togas and stern expressions and carrying melters, while the commander was an even taller Martian wearing an even purpler toga and an even sterner expression and carrying what looked like a fairy godmother's wand. |
Оно состояло из шести рослых марсиан в пурпурных тогах, с суровыми лицами и распылителями в руках. Командир был еще более рослым, в еще более пурпурной тоге, с еще более суровым лицом, а в руке у него было нечто вроде волшебной палочки, какие бывают у фей. |
The dirty look which he accorded Carpenter was duplicated a moment later by the dirty look which he accorded the two children. |
Он окинул Карпентера недобрым взглядом, потом таким же недобрым взглядом окинул обоих детей. |
They were helping Carpenter to his feet. |
Дети помогли Карпентеру подняться на ноги. |
Not that he needed help in a physical sense. It was just that he was so overwhelmed by the rapid turn of events that he couldn't quite get his bearings back. |
Не то чтобы он физически нуждался в помощи -просто он был ошарашен стремительной сменой событий и слегка растерялся. |
Marcy was sobbing. |
Макси плакала. |
"We didn't want to burn Sam out, Mr. Carpenter," she said, all in a rush, "but jumping back four days, two hours, sixteen minutes and three and three-quarter seconds and sneaking on hoard the kidnaper's ship and sending a message to space Police Headquarters was the only way we could get them here in time to save your life. |
- Мы не нарочно сломали Сэма, мистер Карпентер, - глотая слова от волнения, говорила она. - Но, чтобы спасти вам жизнь, оставалось только одно прыгнуть назад на четыре дня, два часа, шестнадцать минут и три и три четверти секунды, пробраться на борт корабля похитителей и дать радиограмму Космической полиции. Иначе они не поспели бы вовремя. |
I told them what a pickle you'd be in, and to have their iridescers ready. |
Я сообщила им, что вы попали в беду и чтобы у них были наготове радугометы. |
Then, just as we were about to come back to the present Sam's time-travel unit broke down and Skip had to fix it, and then Sam went and burned out anyway, and oh, Mr. Carpenter, I'm so sorry! |
А потом, как раз когда мы хотели вернуться в настоящее, у Сэма сломался временной двигатель, и Скипу пришлось его чинить, а потом Сэм все равно перегорел. Простите нас, пожалуйста, мистер Карпентер! |
Now, you'll never be able to go hack to the year 79,062,156 again and see Miss Sands, and -" Carpenter patted her on the shoulder. |
Теперь вы больше никогда не сможете вернуться в 79.062.156 год, и увидеть мисс Сэндз, и... Карпентер похлопал ее по плечу. |
"It's all right, pumpkin. |
- Ничего, крошка. |
It's all right. |
Все в порядке. |
You did the right thing, and I'm proud of you for it." |
Вы правильно сделали, и я вами горжусь. |
He shook his head in admiration."You sure computed it to a T, didn't you?" |
Он восхищенно покрутил головой. - Это же надо было все так точно рассчитать! |
A smile broke through the rain of tears, and the rain went away. |
Улыбка пробилась сквозь слезы, и слезы высохли. |