Роберт Янг - У начала времен - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - У начала времен - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

У начала времен - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «У начала времен - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы...

У начала времен - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «У начала времен - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I'm - I'm pretty good at computations, Mr. Carpenter." - Я... я же неплохо считаю, мистер Карпентер.
"But I threw the switch," Skip said. "And I fixed Sam's time-travel unit when it broke down." - А рубильник включил я! - вмешался Скип. - И временной двигатель починил тоже я, когда он сломался!
Carpenter grinned. Карпентер усмехнулся.
"I know you did, Skip. - Знаю, Скип.
I think the two of you are just wonderful." Вы оба просто молодцы.
He faced the tall Martian with the fairy-godmother wand, noted that the man already had a pair of hearrings attached to his ears. Он повернулся к рослому марсианину с волшебной палочкой в руках и заметил, что тот уже вдел в уши сережки.
"I guess I'm almost as beholden to you as I am to Marcy and Skip," Carpenter said, "and I'm duly grateful. - Я полагаю, что столь же обязан вам, как и Марси со Скипом, - сказал Карпентер. - И я весьма признателен.
And now I'm afraid I'm going to impose on your good will still further and ask you to take me to Mars with you. А теперь мне, боюсь, придется просить вас еще об одном одолжении - взять меня с собой на Марс.
My reptivehicle's burned out and can't possibly be repaired by anyone except a group of technological specialists working in an ultra-modern machine shop with all the trimmings, which means I have no way either of contacting the era from which I came, or of getting back to it." Мой ящероход перегорел, и отремонтировать его могут только специалисты, да и то лишь в сверхсовременной мастерской со всеми приспособлениями. Из этого следует, что я лишен всякой возможности связаться с временем, из которого сюда прибыл, или в него вернуться.
"My name is Hautor," the tail Martian said. He turned to Marcy. "Recount to me with the maximum degree of conciseness of which you are capable, the events beginning with your arrival on this planet and leading up to the present moment." - Мое имя Гаутор, - сказал рослый марсианин и повернулся к Марси. - Изложи мне со всей краткостью, на какую ты способна, все, что произошло начиная с твоего прибытия на эту планету и до настоящего момента.
Marcy did so. Марси повиновалась.
"So you see, sir," the concluded, "in helping Skip and me, Mr. Carpenter has got himself in quite a pickle. - Так что вы видите, сэр, - закончила она, -помогая Скипу и мне, мистер Карпентер оказался в очень тяжелом положении.
He can't return to his own era, and he can't survive in this one. Вернуться в свое время он не может, выжить в этом времени - тоже.
We simply have to take him, back to Mars with us, and that's all there is to it!" Мы просто вынуждены взять его с собой на Марс, и все.
Hautor made no comment. * * * Гаутор ничего не ответил.
Almost casually, he raised his fairy godmother wand, pointed it toward the kidnapers' prostrate ship and did something to the handle that caused the wand proper to glow in brilliant greens and blues. Он небрежным жестом поднял свою волшебную палочку, направил ее на лежащий корабль похитителей и повернул рукоятку. Палочка загорелась яркими зелеными и синими огнями.
Presently a rainbow beam of light flashed forth from the Empire State Building, struck the kidnapers' ship and relegated it to the same fate as that suffered by the three pteranodons. Через несколько секунд из небоскреба вылетел радужный сноп огня, упал на корабль похитителей, и с кораблем произошло то же, что и с тремя птеранодонами.
Turning, Hautor faced two of his men. Гаутор повернулся к своим людям.
"Put the children on board the police cruiser and see to it that they are suitably cared for." - Проводите детей на борт полицейского крейсера и обеспечьте им должный уход.
Finally, he turned back to Carpenter. Потом он повернулся к Карпентеру.
"The government of Greater Mars is grateful for the services you have rendered it in the preserving of the lives of two of its most valuable citizens-to-be. - Правительство Большого Марса выражает вам признательность за оказанную услугу - спасение двух его будущих бесценных граждан.
I thank you in its behalf. Я благодарю вас от его имени.
And now, Mr. Carpenter, good-by." А теперь, мистер Карпентер, прощайте.
Hautor started to turn away. Гаутор отвернулся.
Instantly Marcy and Skip ran to his side. Макси и Скип бросились к нему.
"You can't leave him here!" Marcy cried. "He'll die!" - Вы не можете его здесь оставить! - вскричала Марси. - Он погибнет!
Hautor signaled to the two Martians whom he had spoken to a moment ago. Гаутор дал знак двоим марсианам, к которым только что обращался.
They leaped forward, seized the two children and began dragging them toward the Empire State Building. Они прыгнули вперед, схватили детей и поволокли их к кораблю-небоскребу.
"Look," Carpenter said, somewhat staggered by the new turn of events, but still on his feet, "I'm not begging for my life, but I can do you people some good if you'll make room for me in your society. - Погодите, - вмешался Карпентер, несколько озадаченный новым поворотом событий, но не потерявший присутствия духа. - Я не умоляю о спасении моей жизни, но если вы примете меня в свое общество, я могу принести вам кое-какую пользу.
I can give you time travel, for one thing. Я могу, например, научить вас путешествовать во времени.
For another -" Могу...
"Mr. Carpenter, if we had wanted time travel, we would have devised it long ago. - Мистер Карпентер, если бы мы хотели путешествовать во времени, мы бы давным-давно этому научились.
Time travel is the pursuit of fools. Путешествие во времени - занятие для глупцов.
The pattern of the past is set, and cannot be changed; and in it that has not already been done, why try? Прошлое уже случилось, и изменить его нельзя. Так стоит ли пытаться?
And as for the future, who but an imbecile would want to know what tomorrow will bring?" Что же касается будущего - нужно быть идиотом, чтобы стремится узнать, что будет завтра.
"All right," Carpenter said. "I won't invent time travel then, I keep my mouth shut and settle down and be good solid citizen." - Ну ладно, - сказал Карпентер, - тогда я не буду изобретать путешествие во времени, буду держать язык за зубами, жить тихо-спокойно и стану примерным гражданином.
"You wouldn't and you know it, Mr. Carpenter-unless we desentimentalized you. - Не станете, мистер Карпентер, и вы сами это прекрасно знаете. Для этого вас нужно десентиментализировать.
And I can tell from the expression on your face that you would never voluntarily submit to such a solution. А по выражению вашего лица я могу сказать, что вы никогда добровольно на это не согласитесь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «У начала времен - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «У начала времен - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «У начала времен - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «У начала времен - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x