Роберт Янг - У начала времен - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - У начала времен - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

У начала времен - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «У начала времен - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы...

У начала времен - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «У начала времен - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Three . . . yesterday there had been only two. Три? Вчера их было только два!
"Marcy," he said, suddenly excited, "how many kidnapers did you say there were?" - Марси! - возбужденно сказал он. - Сколько всего, вы говорили, там похитителей?
"Three, Mr. Carpenter. - Трое, мистер Карпентер.
Roul and Fritad and Holmer." Роул, Фритад и Холмер.
"Then they're all up there. - Тогда они все тут.
That means the ship is unguarded - unless there's a crew." Значит, корабль никем не охраняется. Если только на нем нет экипажа.
"No, Mr. Carpenter - there's no crew. - Нет, мистер Карпентер, экипажа нет.
They did the piloting themselves." Они сами его вели.
He lowered his gaze from the circling pteranodons. Он оторвал взгляд от кружащихся вверху птеранодонов.
"Do you kids think you could get inside?" - А как вы думаете, ребята, смогли бы вы проникнуть внутрь?
"Easy," Skip said. "It's a military-surplus flyabout-carrier with standard locks, and standard locks are simple for someone with a little mechanical ability to disengage. - Запросто, - ответил Скип. - Это списанный военный авианосец со стандартными шлюзовыми камерами - всякому, кто хоть немного разбирается в технике, ничего не стоит открыть их.
That's how come Marcy and I were able to escape in the first place. Поэтому мы с Марси и смогли тогда удрать.
You just leave everything to me, Mr. Carpenter." Будьте уверены, мистер Карпентер, я это сделаю.
"Good," Carpenter said. "We'll be there waiting for them when they come back." - Хорошо, - сказал Карпентер. - Мы встретим их там, когда они вернутся.
With Marcy doing the figuring, retro co-ordinate calculus was a breeze. * * * С помощью Марси рассчитать координаты для скачка во времени было проще простого.
Sam was ready for jump-back in a matter of seconds. Уже через несколько секунд Сэм был готов.
Carpenter waited till they were in the stand of palmettos, then he threw the switch. Когда они оказались в пальметтовой рощице, Карпентер включил рубильник.
Again, there was a shimmering effect and a slight jar, and daylight gave way to pre-dawn darkness. Снова что-то замерцало у них перед глазами. Сэма слегка тряхнуло, и дневной свет превратился в предрассветную тьму.
Behind them in a cave at the base of the cliffs, another triceratank stood, and another Carpenter and another Marcy and Skip still slept soundly in their green-bough beds. Где-то позади, в пещере у подножья скал, стоял еще один трицератанк, а на подстилке из веток крепко спали еще один Карпентер, еще один Скип и еще одна Марси.
"How far did we jump back this time, Mr. Carpenter?" Skip asked. - А далеко назад мы сейчас перепрыгнули, мистер Карпентер? - поинтересовался Скип.
Carpenter turned on Sam's headlights and began guiding him out of the stand of palmettos. Карпентер включил фары и принялся выводить Сэма из рощицы.
"Four hours. - На четыре часа.
That should give us plenty of time to reach the ship and get set before our friends return. Теперь у нас должно хватить времени, чтобы добраться до корабля и устроиться там до возвращения наших приятелей.
We may even reach it before they start out - assuming of course that they haven't been searching for us round the clock." Может быть, мы попадем туда еще до того, как они отправятся на поиски, если только они не разыскивают нас круглые сутки.
"But suppose they spot us in this time-phase?" Marcy objected. "Won't we be in the same pickle we just got out of?" - А что если они найдут нас и в этом времени? -возразила Марси. - Ведь тогда мы снова попадем в такой же переплет?
"It's a possibility, pumpkin. - Не исключено, крошка.
But the odds have it overwhelmingly that they didn't spot us. Но все шансы за то, что они нас не нашли.
Otherwise they wouldn't have gone on searching for us -right?" Иначе они бы не стали искать нас потом, верно?
She gazed at him admiringly. Она с восхищением посмотрела на него.
"You know something, Mr. Carpenter? - Знаете что, мистер Карпентер?
You're pretty smart." Вы ужасно умный.
Coming from someone who could multiply 4,692,438,921 by 828,464,280 in her head, it was quite a compliment. В устах девочки, которая могла в уме умножить 4.692.438.921 на 828.464.280, этот комплимент кое-чего стоил.
However, Carpenter managed to take it in his stride. Однако Карпентер и виду не показал, что он польщен.
"I hope you kids can find the ship now," he said. - Надеюсь, ребята, что вы теперь найдете корабль?- сказал он.
"We're already on the right course," Skip said. "I know, because I've got a perfect sense of direction. - Мы уже на правильном курсе, - ответил Скип. -Я знаю, у меня врожденное чувство направления.
It's camouflaged as a big tree." Он замаскирован под большое дерево.
For the second time that morning, the sun came up. Взошло солнце - уже во второй раз в это утро.
As had been the case yesterday, Sam's size and mien cowed the various Cretaceous creatures they met although whether tyrannosaurus would have been similarly cowed had they come upon him was a moot question at best. Как и вчера, размеры и внешний вид Сэма нагоняли страх на разнообразных животных мелового периода, попадавшихся им навстречу. Правда, если бы им повстречался тиранозавр, еще не известно, кто на кого нагнал бы страху.
In any case, they didn't come upon him. Но тиранозавра они не встретили.
By eight o'clock they were moving over the same terrain that Carpenter had come to not long after leaving the forested uplands the day before. К восьми часам они уже были в тех местах, куда накануне попал Карпентер, покинув лесистые холмы.
"Look!" Marcy exclaimed presently. "There's the tree we climbed when the humpbacked monster chased us!" - Смотрите! - вдруг воскликнула Марси. - Вот дерево, на которое мы залезли, когда удирали от того горбатого чудовища!
"It sure is," Skip said. "Boy, were we scared!" - Точно, - отозвался Скип. - Ну и струхнули же мы!
Carpenter grinned. Карпентер усмехнулся.
"He probably thought you were some species of flora he hadn't tried yet. - Оно, наверное, приняло вас за какое-нибудь новое растение, которого еще ни разу не пробовало.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «У начала времен - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «У начала времен - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «У начала времен - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «У начала времен - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x