Роберт Янг - У начала времен - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - У начала времен - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

У начала времен - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «У начала времен - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы...

У начала времен - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «У начала времен - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Who is she?" А кто она такая?
"She's my chief assistant at the North American Paleontological Society where I work - Miss Sands. - Моя главная помощница в Североамериканском палеонтологическом обществе, где я работаю, мисс Сэндз.
Her first name is 'Elaine', but I never call her by it. Ее зовут Элейн, но я никогда не называю ее по имени.
She sees to it that I don't forget anything when I retro-travel, and she cases the place-times over a time-scope before I start out. Она присматривает за тем, чтобы я ничего не забыл, когда отправляюсь в прошлое, и устанавливает перед стартом время и место по времяскопу.
Then she and my other assistant, Peter Detritus, stand by, ready to come to the rescue if I should send back a can of chicken soup. А потом она и еще один мой помощник, Питер Детрайтес, дежурят, готовые прийти мне на помощь, если я перешлю им банку консервированной зайчатины.
You see, a can of chicken soup is our distress signal. Понимаешь, это наш сигнал бедствия.
It's about as big an object as a paleontologivehicle can handle in most cases, and the word 'chicken' in our language cannotes fear." Банка как раз такого размера, что ее может перебросить во времени палеонтоход. А заяц в нашем языке ассоциируется со страхом.
"But why do you worship her from afar, Mr. Carpenter?" - А почему вы боготворите ее издали, мистер Карпентер?
"Well you see," Carpenter said, "Miss Sands isn't just an ordinary run-of-the-mill girl. - Видишь ли, - задумчиво ответил Карпентер, -мисс Сэндз - это тебе не простая девушка, она не такая, как все.
She's the cool, aloof type - a goddess, if you know what I mean. Она холодна, равнодушна - как богиня, понимаешь?
Although I don't see how you possibly could. Впрочем, вряд ли ты можешь это понять.
Anyway, you simply don't treat goddesses the way you treat mere girls-you keep your distance and worship them from afar and humbly wait for them to bestow favors upon you. В общем с такой богиней просто нельзя себя вести так же, как с обыкновенными девушками. С ней надо знать свое место - боготворить ее издали и смиренно ждать, когда ей вздумается над тобой смилостивиться.
I - I worship her so much, in fact, that every time I'm near her I get so flustrated that I can hardly say anything. Я... я до того ее боготворю, что при ней совсем робею и теряю дар речи.
Maybe after I get to know her better it'll be different. Может быть, потом, когда я познакомлюсь с ней поближе, дело пойдет иначе.
So far, I've known her three months." Пока что я знаком с ней три месяца.
He fell silent. * * * Он умолк.
Marcy's hearrings twinkled in the firelight as she turned and looked gently up into his face. Сережки-говорешки в ушах Марси блеснули в свете костра - она повернула голову и ласково взглянула на него.
"What's the matter, Mr. Carpenter - cat got your tongue?" - В чем дело, мистер Карпентер? Заснули?
"I was just thinking," Carpenter said. - Просто задумался.
"Three months is quite a long time at that-long enough for a man to tell whether a girl is ever going to like him or not. Если уж на то пошло, три месяца - не так уж мало. За это время вполне можно понять, полюбит когда-нибудь тебя девушка или нет.
And Miss Sands isn't ever going to like me -I can see that now. Мисс Сэндз никогда меня не полюбит - теперь я точно знаю.
Why, she doesn't even look at me unless she absolutely has to, and she won't say two words to me if she can possibly avoid it. Она даже не взглянет на меня лишний раз без особой надобности, двух слов со мной не скажет, разве что это позарез нужно.
So you see, even if I did stop worshipping her from afar and got up enough nerve to tell her that I love her, she would probably only be annoyed and tell me to get lost." Так что если даже я решу, что хватит боготворить ее издали, соберусь с духом и признаюсь ей в любви, она, вероятно, только рассердится и прогонит меня прочь.
Marcy was indignant. "She must be out of her mind, Mr. Carpenter - just plain out of her mind. - Ну, не совсем же она сумасшедшая, мистер Карпентер! - возмутилась Марси. - Не может этого быть.
She should be ashamed of herself!" Как ей не стыдно?
"No, Marcy - you've got her all wrong. - Нет, Марси, ты ничего не понимаешь.
You can't expect a girl as beautiful as she is to go for a good-for-nothing time-bum like me." Разве может такой красавице понравиться никому не нужный бродяга вроде меня?
"A good-for-nothing time-bum indeed! - Ничего себе бродяга, и к тому же никому не нужный!
You know, Mr. Carpenter, I don't think you understand women very well. Знаете, мистер Карпентер, по-моему, вы просто не разбираетесь в женщинах.
Why, I'll bet if you told her you love her, she'd throw herself into your arms!" Да если вы скажете ей, что ее любите, она бросится вам на шею вот увидите!
"You're a romantic, Marcy. - Ты романтик, Марси.
In real life, such things don't happen." В настоящей жизни так не бывает.
He stood up Он встал.
"Well, young lady, I don't know about you, but I'm tired. - Ну ладно, мадемуазель, не знаю, как вы, а я устал.
Shall we call it a day?" Кончим на этом?
"If you wish to, Mr Carpenter." - Если хотите, мистер Карпентер.
She was asleep by the time he pulled her blanket up to her chin. Она уже спала, когда он нагнулся, чтобы укрыть ее одеялом.
As he stood there looking down at her, she turned on her side, and the firelight caught the buttercup-hue fuzz on the back of her neck, where her hair had been cut too short, and tinted it red-gold. Некоторое время он стоял, глядя на нее. Она повернулась набок, и отсвет костра упал на коротко подстриженные ярко-желтые волосы у нее на шее, окрасив их в золотисто-красный цвет.
All he could think of were buttercup-clad meadows in spring, and the warm clean sun rising and ushering in the dew-jeweled day . . . Ему вспомнились весенние луга, усеянные лютиками, и теплое чистое солнце, возвещающее о том, что наступило росистое утро...
After checking to see if Skip was all right, he went over and stood in the cave mouth and stared out into the darkness. Взглянув, хорошо ли устроен Скип, он подошел к выходу из пещеры и выглянул наружу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «У начала времен - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «У начала времен - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «У начала времен - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «У начала времен - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x